English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Claim

Claim Çeviri İngilizce

4,457 parallel translation
Факт в том, что исследования показывают, что как минимум четверть из тех, кто утверждает, что читал роман "1984", врёт.
The fact is, research on several occasions show that at least a quarter of the people who claim to have read 1984 are lying,
Мы поймаем его, когда он заявит, что это его деньги.
And we take him down once he goes to claim it.
Да, довольно небольшое количество людей может этим похвастаться.
Yeah, pretty small fraternity of people who can claim that.
Я бы хотел забрать мне причитающееся за доказательство того, что полиция и окружная прокуратура сговорились подставить моего клиента, состряпав ложные показания.
I would like to claim my jackpot for proving the police and the D.A.'s office conspired to frame my client by soliciting false testimony.
Я собираюсь разместить фотографии Китти в её текущем виде, и заявить, что я - несчастный, который только совершил преступление на почве ревности.
I am going to post photographs of Kitty in her current state, and then claim to be a desperate man who's committed a crime of passion.
Когда мы затребовали тело Иакова, этот револьвер, его револьвер, пропал из кобуры.
When we went to claim Jacob's body, this gun, his gun, was missing from the holster.
Люди опознали большинство украденного добра, но оружие Иакова не признали.
People laid claim to most of the stolen loot, but no takers on Jacob's gun.
Лорд Конде может заявить о своих правах на престол. Он сам по себе королевских кровей.
Lord Condé could make a claim to the throne... he has royal blood of his own.
Вы, помазанные Богом, Вы безбожная сука.
You, who claim to be anointed by God, you godless bitch.
Никто, даже меч, не может забрать душу, которую уже отдали.
No being nor sword can lay claim on a soul that has already been given.
Скоро все их Беды активируются, и любая из них может унести многочисленные жизни.
Soon, all their troubles will be activated and any one of those could claim multiple lives.
Никто из родни там так и не появился.
None of her family members came to claim her.
За все те разы, когда вы утверждали, что пытаетесь нас защитить, я потеряла всю веру в вас и в человека, которым я вас считала.
For all that you claim you're trying to protect us, I have lost all faith in you and the man I thought you were.
Тогда покажи мне снимок затопления, который снял на свой телефон, для страхового возмещения.
Then let's see the pictures of the flooding you took on your phone - for the insurance claim.
И что никто не подаст иск о преследовании.
So that no one files a harassment claim.
Позвольте-ка спросить... а на каком основании вы категорически отрицаете это?
Let me ask you something. What evidence do you have to claim that Officer Ahn isn't to blame for this case?
Сколько они пообещали заплатить?
How much do they claim they'll give you?
Заявление на страховое возмещение
Insurance Claim Form
Заявление на страховое возмещение жизни Хён Чжуна... откуда оно у тебя?
Hyeong Joon's life insurance claim form... why do you have it?
Ты правда думал, что я тебя признаю?
Did you really think, that I was gonna claim you?
Мне плевать. Я законная жена.
But my claim's legitimate.
Мы согласились после того, как навели справки о вас.
We've investigated and accepted their claim.
Не хочу превращать жалобу в драму,
I'm not trying to dramatize my claim,
Произошли некоторые изменения по поводу моей компенсации, и я бы хотел бы быть настолько точным, насколько это возможно.
There have been some recent developments in my claim for reimbursement, and I'd like to represent myself as accurately as possible.
Я передам вашу жалобу руководству.
I'm gonna submit your claim to management.
Есть кое-что, что Вам следует знать По поводу Вашей жалобы.
There's something else I wanted to bring to your attention regarding your claim.
Я не поняла, что вы имели в виду, сказав "Заявите права на титул"?
Sorry, I just don't understand what you mean when you say "claim your Title."
Сейчас Титул владельца Земли принадлежит Балему, но если вы заявите права, Земля перейдет к вам.
Right now, Balem owns the Title to Earth but once you claim it, the Earth will belong to you.
Это аутентичная Рекурсия Ее Величества Владычицы Абрасакс, и мы пришли заявить права на ее титул.
This is the authentic Recurrence of Her Ladyship the Abrasax Sovereign and we have come to claim her Title.
Заполните форму с требованием в секции 9-18.
File a Quit Claim through Central Services, Section 918.
Самые близкие люди предали тебя, и те, которых ты защищал, даже не знают твоё имя.
Those closest to you betray you, and those you claim to protect don't even know your name.
Известен тем что открыл какую-то необычную комету.
His claim to fame is that he discovered an unusual comet.
Никто не поверит тебе, грязной безродной служанке, если ты заявишь, что это тебя любит принц.
No one will believe you, a dirty servant girl without a family, if you lay claim to the prince's heart.
Мы должны быть уверенными в этом. Наша жизнь продолжается благодаря этой неумолимой цепи рождений. Поколение за поколением.
We stake a claim to be human by continuing the inexorable chain on and on and on, generation after generation, father, son, and grandson, which means we simply are in a hopeless relay race, permitted to hold the baton
После 33-х ты не можешь больше быть подающим надежды юношей.
After 33, you can no longer claim to be a young person of promise any more.
Мне кажется, этот адвокат очень странный, и церковь отвергла его обвинения.
I think that attorney's a bit of a crank. And the church dismissed the claim.
Я не претендую на неё, Куртис.
I've got no claim on her, Curtis.
Значит, ты нанял наемников... чтобы не выдать себя.
So you hired outside contractors... so you could claim anonymity.
Что потом? - Министерство культуры Австрии организовало комиссию для пересмотра дел. Но вам придется подать заявление и самое позднее к концу следующего месяца его рассмотрят.
- The Austrian Ministry of Culture... will set up a committee to review each case individually, but you need to fill out an application for them to consider you claim by the end of next month...
Что касается непомерно высоких расценок,... суд постановил, что система правосудия Австрии предъявляет требования, делающие рассмотрение жалобы истца невозможным.
Also, due to prohibitive costs, this court has decided that Austria provides an inadequate forum for resolution of plaintiffs claim.
" Да святится имя твое, да будет благословенно твое утверждение.
"Hallow be thy name. " Blessed be thy claim.
Она не ваша, чтоб требовать.
It ain't yours to claim.
Ты должен соответствовать своему ровню, Джеймс.
You gotta stake your claim, James. Yes!
Соответствуй моему уровню!
Stake my... my claim!
Никаких требований и заявлений.
No claim. No statement.
До того, как ты прольешь мою кровь...
Before you claim my blood...
Это не судебный процесс, а арбитраж относительно платежей господину Армстронгу...
This is not a judicial proceeding, this is a court of arbitration in relation to the claim by Tailwind against SCA for payments to Mr Armstrong.
Видите ли, такова моя политика. Я не претендую на авторство ни одного фильма.
Well, you see, it's my policy not to claim credit for any one movie.
И мне тошно отшучиваться, когда меня спрашивают о Роберте Риче и Оскаре, который он так и не получил.
And I cannot invent one more witticism about Robert Rich or the Oscar he can't claim.
Я должен взять кое-что из Леди, чтобы показать мою претензию.
I should take something of the Lady's to signify my claim.
Мне так и не удалось прочесть завещание несмотря на мои нескончаемые попытки.
"a fact which they claim as incontestable. " The will itself... " I have not seen...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]