Cometh Çeviri İngilizce
86 parallel translation
Нет худа без добра.
OUT OF EVIL COMETH GOOD.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь ; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
"For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven ; and all the proud, yea, and all.."
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
"'Marvel not that I said ye must be born again. "'The wind bloweth where it listeth. Thou knowest not whence it cometh... "'
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя".
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
авалери €!
The Cavalry cometh!
И тогда Он придет к тебе!
When He cometh to thee...
Кто грядет из Эдома...
Who is this who cometh from Edom...
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
"я буду жить в мире, и когда ангел смерти приидет, я простру руки..."
I'll live in peace, and as the death angel cometh, I'll hold out my hands...
И приходящего ко Мне не изгоню вон.
And him that cometh to me, I will in no wise cast out.
Да, он сошел к нам... подобно манне небесной.
Yea, he cometh to us... like the seeds of the grain.
А теперь до второго Пришествия... аки тать в нощи!
For the day of the Lord cometh as a thief in the night.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
No, Mr. Bishop is rehearsing The Iceman Cometh for Broadway.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
He's rehearsing The Iceman Cometh for Broadway.
" Встань, свет мой, потому-что божественная милость снизошла на тебя
"Arise, awaken, the light cometh. " The glory of the Lord shines upon you.
" Встань, свет мой, потому-что божественная милость снизошла на тебя
" Arise, awaken, the light cometh, The glory of the Lord shines upon you.
" А подняв голову он падает как срезанный цветок...
" He cometh up and is cut down like a flow'r
"Итак, бодрствуйте, ибо не знаете... когда придет хозяин дома."
"Watch ye, therefore, for ye know not when the master of the house cometh."
# Cometh breathe over thee
# Cometh breathe over thee
Грядет обледенение.
The Iceman Cometh.
Доктора Ёнечи сопровождал мужчина лет семидесяти.
- The iceman cometh. Dr. Yonechi was accompanied by a man in his seventies.
"И разносчик льда грядет"!
The Iceman Cometh
Нет, тупица! "Разносчик льда грядет"!
No, you jackass! The Iceman Cometh.
Поднимаю глаза мои к горам : откуда придет помощь мне?
"I will lift up mine eyes onto the hills from whence cometh my strenght."
Помощь мне от Господа, сотворившего небо и землю.
"My strenght cometh from the Lord which made Heaven and Earth."
- Грядут ангелы возмездия его.
His avenging angels cometh.
" Одно поколение ушло, а другое приходит.
" One generation passeth away, and another cometh.
С Божьей помощью.
Our help cometh from the Lord.
Ага, теперь под травой.
Yeah, marijuana cometh!
... Имя мое!
'" Your kingdom cometh'".
" Твое королевство.
- My kingdom cometh.
" Возведох очи мои в горы, отсель уже приидет помощь моя.
" I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help.
Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
My help cometh from the Lord which made heaven and earth.
И вот! Нисходит чек по путям почтовым.
The cheque doth cometh in the post.
В нужное время - в нужном месте!
Cometh the hour, cometh the man...
И когда мой час настанет, я буду человеком, кто заполнит его.
'And when my hour doth cometh, I am the man to filleth it.
Но радость утром придет.
"But joy cometh in the morning."
Грядёт час.
Cometh the hour. Cometh the man.
Близится война в Корее.
Cometh the Korean War.
Ночной Человек переходит в наступление.
The Nightman Cometh.
о, ты хочешь кончить еще раз?
The iceman wants to cometh again.
А когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
"When the time cometh, " she raiseth her wings on high and scorneth the horse and his rider. "
никто не приходит к Отцу, как только через Меня. "
"No man cometh unto the Father but by me."
Аксмен Гредет.
The Axeman Cometh.
Как цветок он восходит и опадает.
He cometh up and is cut down, like a flower.
Узрите, он приходит с тучами и каждый глаз его увидит и каждая душа завоет из-за него!
Behold, he cometh with clouds and every eye shall see him and every soul shall wail because of him.
" Прибудет смерть иль поздно или рано.
Death cometh soon or late.
И пробил час, и явился герой.
Cometh the hour, cometh the man.
как цветок, он выходит и опадает.
He cometh up and is cut down like a flower.
Я говорю, из-за травмы случается...
I'm saying, from trauma cometh...
Я обращаю взор свой туда, откуда придет спасение. Г осподь
" My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.