English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Comfort

Comfort Çeviri İngilizce

3,232 parallel translation
Я о том, что ты должен постараться, чтобы удовлетворить свою жену.
What I'm saying is, you might have to step outside your comfort zone to please your wife.
Ну, может быть, тебе воспользоваться этим предчувствием, чтобы найти Тень, а не сходить с ума, по поводу того, кто будет утешать нашего сына.
Well, maybe you can use that gut feeling to find the shadow, instead of obsessing over who's gonna comfort our son.
После такого-то года немного солнца, песок и потягивание холодного напитка из кокосового ореха обещает быть впечатляющим.
After the year I've had, a little sun, sand and sipping cold comfort from a coconut is gonna be spectacular.
Словно он говорил напрямую со мной обо мне же. И я лишь хотела снова закутаться в пелену его слов.
It was as if he was speaking directly to me about me, and all I wanted to do was crawl back into the comfort of his words.
Я успокоила себя тем, что девушки, которую он описал, может быть, не существует вообще.
I took comfort that the girl he described couldn't possibly exist.
Вас кто-то поддерживал всё это время?
Do you have someone to comfort you during this time?
Пойду принесу нам что-нибудь.
I'm gonna go get some comfort food.
А я оставил маму одну, в компании ее интернет-боев.
And I left mother alone with nothing to comfort her but her Internet cockfights.
Я хотел бы помочь им.
I want to comfort those who are hurt.
Зачем ты достаешь тихоню Дон Ми? На фига мешаешь ей жить? Врываешься к ней домой... еще и на улицу выходить заставляешь!
Why did you have to pull calm, serene Dok Mi who was living quietly on her own out of her comfort zone by barging into her home and shaking her all up!
чтобы утешить
I thought I called to comfort you.
- Без единого друга, который мог бы поддержать
- Without a friend to comfort you.
Твое мужество - моё утешение.
I take comfort in your strength.
От этого будет мало пользы когда мы будем пойманы и казнены за измену.
That will be of little comfort when we're caught and executed for treason.
Единственное мое утешение в том... он никогда не узнает, что его дочь предательница.
The only comfort I get from this is knowing he will never learn of his daughter's betrayal.
Я больше не ищу поддержки у богов.
I no longer seek comfort in the gods.
Я принебрёг комфортом, преодолел 15 световых лет, чтобы спасти тебя и это вся благодарность, братец?
I come 15 light-years out of my comfort zone to save you, and this is the thanks I get from my own brother?
Нужен определенный комфорт для поддержки морали.
A certain degree of comfort is necessary to keep up his spirits.
Их еду, их имущество, их удобства.
Their food... their property... their comfort.
Его успокаивала его предсказуемость.
He took great comfort in its predictable patterns.
Его успокаивали насыщенность и непредсказуемость его жизни.
He took comfort in the rich, random patterns of his life.
Потащишь их в Темпе? Увезёшь из привычной обстановки?
Taking them to Tempe, out of their comfort zone?
Иди сюда и ляг с ней, дурак.
Get over here and comfort her, jerk.
Хватит ползти.
Get out of your comfort zone.
Обслуживание крайне корректное, правда комфорт не очень.
The service is alright, but the comfort is a little problematic.
Это слишком поздно, чтобы успокоить меня.
It's too late to comfort me.
Надеюсь, у нас вам будет спокойно.
I hope you'll find some comfort with us.
Ваш отец ушёл из Комфорт Хилл после обеда.
Your father wandered out of Comfort Hill after lunch.
Я уверен, что вы огромное утешение для них.
Ah, I'm sure you a great comfort to them.
Но я утешал Аниту на похоронах.
I was there to comfort Anita at the funeral.
Это сразу за "Зоной семейного уюта?"
Is that right next to precious comfort zone?
Ты пошёл в сторону семейного уюта.
You stepped out of your comfort zone.
Шок пройдет но ты найдешь покой, зная что все эти события происходят в правильном порядке
The shock will wear off but you can take comfort in knowing that these events are happening in the correct order.
Утешение от того, что я знаю : я могу это сделать.
The comfort in knowing I can take that punch.
Утешься этим.
Take comfort in this.
Тогда я сочинил историю про рай, чтобы успокоить его.
So I invented a story about heaven to comfort him.
Некоторым родителям помогает.
It's given a few of my patients some comfort.
Не то, чтобы это как-то помогало.
Not that that's any comfort.
" Твой жезл и посох успокаивают меня.
" Your rod and your staff, they comfort me.
И просим тебя пребывать сегодня с нами. Будь рядом, даруй утешение друзьям и семье его.
Lord, we ask that You be with us today, that You be close... that You comfort his friends and family.
Если мы не можем заставить другого чувствовать себя особенным, мы должны принять это и искать утешение где-то еще с другими.
"If we are unable, one, to make the other feel special, " we must just accept it, seek comfort elsewhere " with others.
Это радует.
I do take some comfort in that.
Вы пытались успокоить Саймона Томаса после того, как его посадили в камеру?
Did you try to comfort Simon Thomas after he was put in the cells?
Это ее утешение.
It's a comfort to her.
Тебе будет хорошо, Раст.
There's comfort there, Rust.
Вот так, дай мне тебя утешить.
Here, and let me comfort ye in your distress.
{ \ fs17.551 } Еще ребенком Сацуки обо всем знала... несмотря на ситуацию в нашей семье. Она водила его в школу... с ним они занимались несколько опасными вещами.
Since child, Satsuki already know all about it she always comfort Shuusei, even our family condition is still worse but, Satsuki take him to school.. and playing at dangerous place by themselves.
Я всегда всем говорю, что нужно утешаться мыслью о том, что за нами всегда присматривают.
I always tell people they should take comfort in the thought that they are always watching over us.
И это должно удовлетворить семьи погибших солдат?
Are the families of the murdered soldiers supposed to take comfort in that?
Ты просто должен утешать тех, у кого есть вопросы.
You just need to comfort those who have questions.
Я лишь хотел подбодрить ее.
I only wanted to comfort her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]