Complications Çeviri İngilizce
777 parallel translation
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление.
Just as I thought. A slight touch of monetary complications with bucolic semi-lunar contraptions of the flying trapezes.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях.
No telling what complications might set in by morning.
- О, опять сложности.
- Oh, new complications.
Правда в том, что ты не хочешь осложнений.
The truth is you want no complications.
Женщины обожают осложнения.
Women adore complications.
Есть осложнения? - Нет.
No complications?
- Если в течении часа не предвидится осложнений, я думаю
- Barring 1h foreseen complications, I think
- Я могу быть спокоен? Осложнений не будет?
Do I need to worry about complications?
Осложнения нам не нужны, верно?
- We don't want any complications.
Прошу тебя, не усложняй всё и не комплексуй!
Please, no complications, no complexes!
В конце концов из-за него возникло столько сложностей, что мы решили немножко его почистить и снова положить туда, где мы его нашли.
Finally, he caused so many complications that we decided to clean him up and put him back where we found him.
А мы избавимся, наконец, ото всех проблем.
And then we'll be rid of all these sticky complications.
Вы так умны, что наверняка осложнений не будет.
Sir will not risk serious complications.
За тобой "хвост"?
Any complications?
Никаких сложностей.
No complications.
У меня тоже были проблемы с женщинами
I've experienced matrimonial complications
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
A bachelor, all the dames you want, no complications.
Может быть хватит нам всех этих сложностей и угрызений совести?
Didn't we have enough complications, enough scruples?
Если до утра не возникнет осложнений, то я буду уверен в благополучном исходе.
If night passes without complications I'll be confident
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем.
From this, it might appear that the hydrangea is a fairly simple plant, but there are more complications.
Возникли осложнения - пришлось скрываться.
There were complications. I had to stay away.
С какими трудностями я сталкиваюсь по его милости. Он читал без передышки?
-... the complications I must struggle with in his behalf.
В-четвертых, я не люблю тебя, поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений.
Fourthly, I don't love you, therefore there will be no jealousy, drama, complications.
Есть опасность осложнений?
Is there a possibility of complications, doctor?
Придет мать, она тебе, как медик, объяснит, что это у тебя осложнения на почве гриппа.
Your mother will come and, as a doctor, she'll explain to you that these are just complications because of a flu.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
Одну минуту, Алекс будьте осторожны с юбками, они только принесут больше осложнений.
Just one moment, Alex be careful with the skirts, they only bring more complications.
Думаю, мы с вами найдем, чем заняться.
I predict interesting complications. Am I making you nervous?
Простите, что я так усложнил вам... ситуацию.
I'm sorry to be the cause of these complications, Lieutenant.
В сложностях.
- Of complications.
Зато, когда платишь - ни о чём не беспокоишься.
But when you pay, there are no complications.
Это могло повлиять на его работу, а Джефф не любит осложнений.
That made her a complication and Jeff doesn't like complications.
Я не хочу сложностей.
I don't want complications.
Мы ударяем в пол без труда.
We hit the floor without complications,
Во время родов возникли некоторые осложнения, но на вашем здоровье это никак не отразится.
There were complications, Rosemary, but nothing that will affect future births.
Короче, никаких сплетен.
No complications.
Ты свободен, никаких хлопот! - И не надейся!
You'd be free, no complications!
После твоей поездки на Кубе возникли проблемы...
You left quite a few complications behind.
Не будет никаких осложнений.
There's no danger of complications.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
That is, no physical complications. I'm not so sure about the moral ones.
У меня есть знакомый хирург офтальмолог Еще какие нибудь осложнения?
An ophthalmic surgeon is standing by. Any other complications?
Чем это кончится, интересно. Вы ведь знаете, что распустить армию можно только раз в жизни, поэтому нежелательно, чтобы при этом возникли проблемы.
I'm really curious, after all, one doesn't abolish an army more than once in a lifetime, so I hope there won't be any complications.
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
Осложнения, вызванные высадкой колонистов, решаемы.
Complications occasioned by previously arrived colonists can be dealt with.
Были осложнение?
Any complications?
Через пару недель поправится.
Keep her quiet, and the room dark, so you avoid complications.
Какие сложности?
What complications?
Ты хочешь развлекаться и не усложнять свою жизнь? !
You only think... of existing the best way you can, without complications.
Так зачем добавлять новые трудности?
So why add more complications?
Полагаю, это была не очень приятная поездка, доктор.
It was necessary to run some tests, and there where some complications but all has been solved,
Ты не представляешь, как все сложно.
I've had nothing but troubles. You wouldn't believe the complications.