Comprehend Çeviri İngilizce
421 parallel translation
Этого ты никогда не сможешь понять.
That is what you could not hope to comprehend.
- Вам никогда не понять его достоинства.
There's a quality in him you could never comprehend.
И даже не пытаешься понять!
You don't comprehend one bit.
Капитан, вы не поняли смысл моего приказа?
Captain, do you fail to comprehend the meaning of my order?
Вы не поняли смысл моего приказа?
Captain, do you fail to comprehend the meaning of my order?
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
I know you will never entirely comprehend this, Raymond, but you must believe I did not know it would be you.
Ќет, потому что он не может пон € ть, что он видит не может приспособитьс € видить насквозь.
No, because it couldn't comprehend or adjust to what it saw or saw through. That's all.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Души? Конечно, разум не может постигнуть бесконечность, а душа дарованная богом, бесконечна.
The finite mind cannot comprehend infinity and the soul, which comes from God, is infinite.
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend.
Не понимаю вашего недовольства, сэр.
I fail to comprehend your indignation, sir.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend.
Этот термин понятнее их ограниченному уму.
The term is easier for their limited mental abilities to comprehend.
Для них ведь происходящее в "Весне" было совершенно непонятно.
They couldn't comprehend the plot of the film.
но одной веЩи я не могт тразуметь, моя храбрая Акте.
But one thing I can not comprehend, my brave Act.
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
I might be able to comprehend the universe... but... l`ll never discover the truth about you.
Вам никогда не казалось, что растения чувствуют, сознают, даже постигают...
Has it ever occurred to you that plants can feel, know, even comprehend...
Вам не постичь немецкий менталитет.
You can't comprehend the German mentality.
На данный момент я не могу постичь ваш.
At the moment it's yours I can't comprehend.
ƒл € того, чтобы как следует изучить орейскую войну, необходимо рассмотреть все событи €.
Well, in order to fully comprehend the Korean Conflict, it is necessary to review all the events.
Вы обвиняете меня за то, что я кидал камни в рекламу, когда был пьян но мне и будучи трезвым сложно понять преступления, коорые вы совершаете ежедневно против будущих поколений.
You're accusing me for throwing rocks at deodorant ads while drunk, - but can't yourselves comprehend even while sober, the crimes that are committed every day towards the next generation
Вы знаете, что значит "хобби"?
You comprehend "hobby"?
йатакабаимеис тоус йимдумоус аутгс тгс стяатиытийгс суцйяоусгс емосы пяостатеуоуле 220 амупеяасписта покитийа пкоиа ;
Do you fully comprehend the liability of a military confrontation while protecting 220 unarmed civilian ships?
- И сперва не могла понять, что случилось.
I quickly ran over and could hardly comprehend at first what had happened.
Кажется, я начинаю понимать.
Ah, I begin to comprehend.
Я лишь пытался сказать ей, что люблю её.
I was just trying to make her comprehend that I love her.
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти. "
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest of my life in this bed. "
И ещё больше времени что бы расшифровать данные.
And longer than that to comprehend the data.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
It's comparatively easy to comprehend how one species gave way to another. But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Perhaps for some minds, the most difficult step to comprehend in the theory of natural selection, is the enormous leap from the higher apes to 20th century man.
Мистер Лазло совершал такие жестокие преступления, которые просто не укладываются в голове.
Mr. Laszlo committed crimes so heinous that the mind boggles... trying to comprehend them.
Теперь Вам понятно?
So, you comprehend?
Я понимаю, тебе трудно это осознать... потому что ты женат.
I know that's hard for you to comprehend because you're married.
Сила, таящаяся в нем, выше вашего разумения.
You're meddling with powers you cannot possibly comprehend.
Если мы пустим одного посетителя, то должны пустить и остальных, понимаете?
If one guest is to be admitted, others cannot be kept out. You comprehend?
Однако все видели двойника премьера.
it was then that I began to comprehend But the man who impersonated the Prime Minister was seen by everyone.
Советую вам снять все средства, вложенные в банк, вызывающий сомнения. - Все равно до него не дойдет.
"Advise you to withdraw any money, deposited with the firm in question." Still he will not comprehend.
- Не уверен, что и до меня доходит.
- I'm not sure I comprehend.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system. A proceeding that the unfortunate young man would not even faintly comprehend.
Силы, лежащей далеко за пределами наших представлений.
Far beyond our ability to comprehend.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
Hard to comprehend without perspective.
Я пять лет потратила, пытаясь в этом разобраться.
I spent five years trying to comprehend it.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
- Они вообще нихрена не поняли.
- They won't comprehend a bit of this anyhow.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
- How could I possibly have a theory, Chief Inspector, when I still do not fully comprehend what happened?
Ты можешь осознать, что это значит?
Can you even begin to comprehend what that means?
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
I am not always confident that I am expressing myself in a manner which humans can comprehend.
Понимаю.
- I comprehend.