English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Concede

Concede Çeviri İngilizce

244 parallel translation
Ho мнe бы xoтeлocь вce-тaки yслышaть apгумeнты миcтepa Гeйли.
We are very happy to concede Mr. Gailey's claims.
Ваша честь, мы готовы признать, что, возможно, мистер Тайлер действительно заключил брак с мисс Фарли.
Your Honor, we're prepared to concede that it's possible... Mr. Tyler did in fact marry Miss Farley.
Я признаю, конечно заметную разницу в возрасте.
Oh, I concede the conspicuous difference in our ages.
Признайте свое поражение?
Will you concede defeat?
Ладно, я сдаюсь.
Oh, I concede.
Надеюсь, присяжные не будут совещаться весь день.
I concede.
Уступить - значит уступить во всём.
Concede - then give way around.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
The powerhouse, the telephone exchange, these I concede.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Признать?
Concede?
- Давай быстрей. "Дарую владельцу этого свитка"
We concede to the owner of this parchment the possession of the...
Не поддавайтесь мне, сражайся
Don't concede to me, watch my sword
- Доверяйте и мы сдадимся.
Confide and we concede.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and secure.
Мы признаем.
We concede.
Я проиграл.
- I concede defeat. - Bad luck.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
И я невесту никому не уступлю!
I will never concede my bride to anyone.
Не могу не признать, это ведь ты, Доктор?
I must concede, you have to be the Doctor.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity.
Мадам архонт, к настоящему времени это ясно, что вина подсудимого установлена, и я не вижу другой альтернативы, кроме как согласиться с приговором.
Madam archon, at this time, it seems the offender's guilt has been clearly established and I see no other alternative but to concede the verdict.
Я не согласен!
- l do not concede!
Я не совершал никакого преступления и я не признаю решение ни этого суда, ни кардассианской империи!
I've committed no crime and I do not concede to this court or the Cardassian empire!
Знаешь, я должна признать одну вещь.
You know, but this much I will concede.
Признайте свое поражение.
Concede.
Вы хотите, чтобы Федерация прекратила сопровождать конвои, тогда клингоны смогут захватить систему Пентас.
You want the Federation to concede so the convoys will stop and the Klingons can move in on the Pentath system.
Как учёный, я признаю это.
As a scientist I must concede that.
Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать что никакого путешествия в центр галактики не было?
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede that this journey to the center of the galaxy never took place?
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
We realize that this is an extraordinary request... but we are confident... that the Attorney General will concede to our demands.
Это будет опрометчиво если мы уступим их требованиям.
There will be a rash of kidnappings if we concede.
Но я в долгу у Вас и никому не уступлю доказательства моих слов.
BUT I OWE TO YOU WHAT I WOULD CONCEDE TO NO MAN ALIVE- - PROOF OF WHAT I SAY.
- Ладно. Снимаю шляпу.
- All right, I concede.
Когда выпадет свободная минутка, вы покажете, где это написано, и я с радостью признаю свою ошибку.
When we have leisure, you show me where it is written and I will gladly concede the point.
-... разве что ты не захочешь признать поражение.
- unless you'd like to concede defeat.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
Должны ли они уступить преимущества тем, кто хочет иметь детей?
Should they concede advantages to those who choose kids?
Никто легко не смиряется с поражением.
Not one to concede defeat easily,
Я согласна.
I concede.
Теперь очевидно, что земляне, зараженные Пеш'тал, испытывают приступы психоза.
I must now concede that humans exposed to Pesh'tal virus - experience psychotic episodes.
Я не согласен, но снимаю этот пункт.
I don't agree, but I will concede the point.
Мы это признаем.
We concede this point.
Я чувствую моральную и интеллектуальную обязанность, просто признать, что эксперимент со смертной казнью провалился.
I feel obligated to concede that the death penalty experiment has failed. "
На этом я уступаю высоту.
On that point, I concede the high ground.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
I concede I was wrong about the thing.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
Well, if I may speak for Agent Scully, I think we're both prepared to concede that point, Detective.
... вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
I got to concede that you are a very busy man and I'm sure there are plenty of people clamoring for your particular brand of attention.
И признаю поражение.
And just concede defeat.
Другими словами, вы хотите признать, что доктор не физическое лицо.
In other words, you want to concede that the Doctor isn't a person.
До этого всё было мирно но имели место небольшие споры.
Until that point of the evening, all parties concede... but for minor discrepancies, the foregoing is true.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]