Confidence Çeviri İngilizce
3,495 parallel translation
Джордж Хантер созвал совет чтобы сместить Алекса Длинную Тень с должности вождя при помощи вотума недоверия.
George Hunter has engaged the council in a campaign to oust Alex Longshadow from the position of chief with a no-confidence vote.
Вот почему с тяжелым сердцем выдвигаю этот вотум недоверия чтобы сместить Алекса Длинную Тень с поста вождя.
That is why it is with a heavy heart that I call for this vote of no confidence in Alex Longshadow as tribal chief.
Спасибо за доверие, шеф.
Appreciate the vote of confidence, boss.
Я ценю твое доверие ко мне
I appreciate your confidence in me.
Да, дал мне уверенность, чтобы выиграть дело, но я больше не нуждаюсь в нем.
Yeah, gave me the confidence to win the case, but, uh, I don't need it anymore.
Если человек хочет мне что-то сказать, то только по секрету.
What people are willing to say to me, they have to do in confidence.
Я только хочу что бы у него было больше уверенности в себе.
I'm just trying to get him to have a little bit more confidence in himself.
Нужно излучать уверенность, Мартин.
You have to exude confidence, man.
Это как-то не очень уверенно вышло.
Yeah, this doesn't exude confidence.
Это была действительно большая победа, и я чувствую себя более уверенно, чем когда-либо в своей жизни, так что Это на самом деле сложнее, чем я думал.
So, i just came off a really big win, and I'm feeling more confidence now than i pretty much ever have in my life, so, um... This is actually harder than i thought.
Как мне завоевать твое доверие?
How do I win your confidence?
Верно, если замечать все ошибки человека, то он теряет уверенность.
True. Only saying what a person is doing wrong will hurt their confidence.
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
Спасибо за доверие!
Alone? Thank you for the vote of confidence!
Каким солдатом я буду, если выдам доверенную мне тайну?
What kind of soldier would I be if I broke a confidence like that?
Эта уверенность — лишь прикрытие для тебя, верно?
This confidence is just a facade for you, isn't it?
Кризис доверия иногда ложно выдают как неприступность, особенно в таком матриархальном обществе, как Ист-Энд.
A crisis of confidence at a time mythologised as one of strength, especially in a matriarchal society like the East End.
Отзеркаливание, триангуляция, структурирование доверия, реверсивная психология.
Mirroring, triangulated confidence structuring, request reversal.
Я думаю, ты читал доклады, утверждающие, что даже выражение ложной уверенности может сформировать позитивный результат.
I assume you've read the papers arguing that even expressing false confidence can positively shape outcomes.
Уверенность.
Self-esteem. Confidence.
- Послушай, если ты потерял веру в мою способность...
- Look, if you've lost confidence in my ability- -
Но иногда, если чувствуешь неуверенность внутри, нужно показывать уверенность снаружи.
But sometimes, if you're feeling insecure on the inside, you need to show confidence on the outside.
Я полностью доверяю маркизу де Сен-Мар.
The Marquis de Cinq-Mars has my full confidence.
Мы поддерживаем строгую конфиденциальность наших клиентов.
We maintain strict confidence about our clients.
Мне никогда не хватало уверенности.
I'd never have the confidence.
Она рассказала мне кое-что необыкновенное по секрету.
She told me something extraordinary..... in confidence.
Это информация, которая была передана мне клиентом по секрету.
It's information that was passed to me by a client in confidence.
У вас наконец-то есть уверенность том, что подойдя к уступу, вы не упадёте.
This is about you finally having the confidence to walk out on the ledge and know that you're not going to fall.
Потому что не хотела подрывать самооценку Эдди.
Because I didn't want to betray Eddie's confidence.
Ух ты, посмотри на себя и на это вновь обретенное чувство уверенности.
Whoa, look at you and your newfound sense of confidence. I like this new Maggie.
Уважаю твою уверенность.
Got to respect that confidence.
Надеюсь, что вы, мои верные советники, поможете мне восстановить доверие, успокоить встревоженных.
So I look to you, my trusted advisors, to restore confidence, to soothe those jangled nerves.
Тебе легче было предать мое доверие, чем беспокоиться из-за какого-то дрянного пальто.
You'd rather betray my confidence than be embarrassed about some stupid coat.
Ты ушел из семьи после 20 лет брака, растоптав мою самоуверенность и самоуважение.
You left after 20 years of marriage, destroying my self-confidence and my self-esteem.
В них чувствуется уверенность, ведь они получили уже не один чемпионский титул.
So they come in with the confidence that they've won so many championships already.
Пожертвовав многим, чтобы попасть сюда, я твёрдо уверен в победе нашей команды.
By giving up so much to come here I have absolute confidence in my team that we will win.
Сыграв против Na'Vi, мы разуверились в себе.
We had just lost our confidence match against Na'Vi.
Думаю, это пошатнуло уверенность EHOME.
And I think this really shattered EHOME's confidence.
Но безопасность превыше всего.
But confidence is on the floor.
Демократия - это надувательство.
Democracy is a confidence trick.
Это работает потому что тебе не хватает уверенности, но ты умён и без стимулятора.
It works because you lack confidence, but you're smart even without the stimulator.
Вы имеете виду её... уверенность.
You mean her... confidence.
Вы двое - могущественные ведьмы которые в своем юном возрасте имеют большие навыки и уверенность, чем я была за всю свою жизнь.
You two are powerful witches with more skills and confidence at your young age than I had for much of my life.
Прежде чем я начну задавать Вам вопросы, мне нужна уверенность, что Вы будете говорить правду, отвечая на мои вопросы.
Before I start asking you questions, I need some confidence that you will be telling the truth - when you answer.
Он вырос в атмосфере мудрости и признания, о мог больше не чувствовать необходимости прятаться от своих нужд.
And as he grew in wisdom and confidence, he would no longer feel he had to meet his needs in hiding.
- У меня больше нет уверенности, что я знаю Доктора Лектера.
I have no confidence that I know Hannibal Lecter anymore.
Но у меня здесь есть репутация. В медицинском обществе среди моих коллег и любая слабость может подорвать их доверие мне как к лидеру и как хирургу.
But I have a reputation here in the medical community, with my colleagues, and any perceived weakness could diminish their confidence in me as a leader and as a surgeon.
"Мы имеем все основания полагать, что в скором времени вы сможете предложить одному из брошенных своими родителями детей жизнь в более чем счастливом доме."
"We have every confidence that " in due course you will be able to offer an otherwise unwanted child "a very happy home."
Слушай, не позволяй этому исследованию и твоей последней записи поколебать твою уверенность.
Look, don't let this market research and your last record shake your confidence.
Мне сказали по секрету.
It was told to me in confidence.
Как вы считаете, советник?
That's the kind of confidence I'm talking about.