English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Content

Content Çeviri İngilizce

1,438 parallel translation
я отрублю любой канал, который пропагандирует нетолерантность.
I will shut down any content that fosters intolerance.
Дело не в политическом содержании.
This isn't about political content.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
And even if you're determined to believe... that this particular network is some evil empire... looking to spread right-wing propaganda, that still doesn't change the fact... that we are in this room today because a principal... is shutting down the expression of ideas... simply because he disagrees with the content.
Но прикреплять к телевизору прибор, который блокирует определённый канал из-за его содержания, это, по-моему, слишком.
But attaching a device to a television... that blocks out a certain network because of the content... that seems to go too far.
Так что пока мы вынуждены довольствоваться немцами и корнуольцами, нежелающими работать по ночам.
And we must therefore rest content with Germans and Cornish unwilling to work at night.
Две спальни, вид на залив, я хорошо обустроилась.
Two bedrooms, bayside view. I was rather content.
Ты видел, сколько тут соли?
Have you seen the salt content?
В том и дело : это очень плотная бумага, и на обороте написано "100 % переработанный продукт".
That's the thing. It's very sturdy paper. And on the back it says 100 % post-consumer content.
Серьёзно, это с моего разрешения.
You have my permission. I'm content to take my winnings and go home.
Я удовольствуюсь тем, что заберу свой выигрыш и пойду домой.
I'm content to take my winnings and go home. You go for it, Emmy-Lou.
Я могу заказывать всё, что душе угодно, в телемагазине.
I can order to my heart's content on QVC.
Если уж я не покончил с собой по правилам чести, то тебе придется смириться со мной таким, какой я есть.
In lieu of a noble suicide, you shall have to be content with that.
Одной прекрасной женщины тебе мало, нет - тебе подавай двух!
Not content with one beautiful woman, no, you've got two!
Я буду есть что хочу и когда хочу, и даже если я умру рано, я умру удовлетворённым.
I'll eat what I want when I want. and even if I die early, I'll die content.
Но тут главное не пересолить. А то получится бурда.
The truth is, salt content is so important, that without it, miso soup's battle power is drastically weakened.
Соль! Да, чувак, ты прав!
Salt content, that's like, important!
ненавижу. А!
For them to be happy to their hearts'content or be filled with joyous laughter... somehow I can accept their fate.
Лорду Беккету нужно то, что лежит в сундуке.
Lord Beckett desires the content of that chest.
Мы ожидаем более точных данных по юбилейной пьесе - содержание и т.д.
We're expecting detailed information about the planned anniversary play : content, etc.
Через 2 секунды появляется чувство удовлетворенности.
Two seconds later I feel content.
И отдаст в мое ведение содержание редакционных статей.
And she's bringing me in to run all the editorial content.
Мне бы тогда не нужна была бы вечность.
I would've been content like living with her for an eon.
Просто я хотел начать с основного (... )
Yeah. I'm just providing a little general content- -
Сейчас принес твою панакоту, и ты слопаешь ее как свин.
Panacotta is on the way You'll eat to your heart's content
Я сожалею, что я не смогла стать вам другом.
I wish we could have been content with each other.
Ты не успокоился?
Are you still not content?
- Это из-за её содержания, или просто потому что ты ещё ребёнок?
- Is by the content or because you are a boy?
Я даже скажу, пока пользуйся тем, что ты - симпатичный мальчик, до тех пор, пока тебе не стукнет 30, а к тому времени у тебя и содержание станет хорошим.
I would say to you, takes advantage of this of being a pretty boy until you have 30 and by then you will have a good content.
С повышением температуры воды повышается скорость ветра и содержание в нем влаги.
As the water temperature increases, the wind velocity increases and the moisture content increases.
Мистер Люмик, создатель сверхпрочного металла, опроверг все слухи о болезни.
Mr Lumic, the inventor of High Content metal, has denied allegations of ill health.
Что я могу еще думать? Я говорю не о форме, а о содержании его выступления.
I'm not talking about the presentation so much as the content.
Содержание...
Its content...
Содержимое желудка отрицательно на споры, нет и следов токсичных грибов.
Gastric content was negative for spores, so no mushroom toxicity.
Ты стремился к удовлетворению.
You were aspiring to be content.
Я был удовлетворён, тем как всё шло!
I was content with the way things were.
Ага? ... это доблесть, благородство и удовлетворение.
They're virtue and generosity and content.
Выпускной в колледже бывает только раз в жизни, и я буду всё фиксировать в своё удовольствие, тебе меня не остановить.
You only graduate from college once, and I will document it to my heart's content, and you can't stop me.
Ты можешь бороться с ними как твоей душе угодно.
You can wrestle with women to your heart's content.
Вот и все.
Content.
Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
Form is not here simply to express, articulate content.
И если вас унижают и оскорбляют наши грязные шутки,
But if you feel you've been cheated And our sordid content lets you down
Проблем с аудиторией нет, есть проблемы с контентом и существует только один путь все изменить.
There's nothing wrong with the medium, just content. There's only one way to change that.
Я никогда не копался в прошлом, оно оставалось загадкой, и меня это устраивало. Никаких деталей... Только череда образов.
I was never one to dwell on my past, always content to leave it a mystery.
Если вы не можете выполнить то, что вам поручили, то вам никогда не стать...
You should prepare the content of the broadcast before I ask you to Otherwise you are hopeless
Содержание - это очень важно, но за все надо платить.
Content may be king, but distribution pays the king's mortgage.
Что внутри... неизвестно.
Content... unknown
Он слишком следит за своей фигурой, мы целую ночь будем разговаривать о его здоровом питании.
He's too in shape, we'd spend all night talking about his body fat content.
Конечно. Не сдерживайтесь, освободитесь от всего лишнего.
Oh yes, empty yourself to your heart's content.
Я был счастлив, доволен и глуп.
I was happy, content, and stupid.
О содержании.
It's the content.
Крепкий рисовый ликер, делают в Окинаве, обычно алкоголь составляет 30 %, но бывает и 60 % )
Its alcohol content is at least 30 %, some reach over 60 %. ]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]