English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Conviction

Conviction Çeviri İngilizce

1,215 parallel translation
Я намереваюсь доказать, что приговор мистеру Тони Грину несправедлив.
It will be my intent to prove that the conviction of Mr Tony Greene was unsafe.
Я запросил записи с камер со всех улиц вокруг суда. Я получу список всех дел, где твои показания в суде помогли добиться успешного обвинения.
I'll get a list of all court cases where your testimony helped to get a successful conviction.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать ваш приговор.
I'm not here to talk about your conviction.
Это не из-за его нынешнего приговора, это расследование убийства.
This isn't about his present conviction, this is a murder investigation.
Ни тюрьмы, ни штрафа, это не осуждение.
No prison, no fine, that's not a conviction.
У вас нет ни шанса на признание подсудимых виновным.
You have no chance of a conviction.
После изобличения.
After a conviction.
Осуждением.
Conviction.
Я хочу осуждения, тогда их любовь всегда будет жить.
I want to have conviction that their love will survive forever.
Если осуждения, которого вы хотите, это же очевидно.
If it is conviction you want, it is already evident.
Если Чжин И не осудит, тогда она никогда не сможет...
If Jin-Yi did not have conviction, that child would never have...
Мне не нужно осуждение Чжин И.
I do not need Jin-Yi's conviction.
Мне всего-навсего нужно осуждение того юноши.
I just need the conviction of that young man.
- Их слепые убеждения не дают мне войти в церковь.
Their blind conviction repels me from their church.
Это решение основано на моей убежденности в том, что я...
This decision is based on my conviction that I...
Если все выйдет, и ваша информация поможет вынести ему приговор... -... тогда, само собой...
And if it works out, and your information is valuable in obtaining a conviction then naturally...
Для обвинения важно, что нам требовались улики.
For the conviction to stick, we need evidence linking him to the murder.
У нас с тобой могут быть совсем другие мечты, но он преследует свою мечту сосредоточенно и убежденно.
It may not be my dream, it may not be yours, but he's pursuing it with great conviction and focus.
Гарантирую. - Где моя машина?
'Cause you're 100 % guaranteed conviction.
Я думаю, корни этого очень глубоки, потому что они, вероятно, восходят к убеждениям из некоторых священных писаний, например Книги Бытия, которая фактически рассказывает нам о происхождение мира.
I think the roots of that are very deep... because it probably goes back to a conviction... that some of the books of the scriptures... like the Book of Genesis, which deals with beginnings... is actually telling us about the origins of the world.
Знаю, о чем вы подумали, но мой отец просто удаляет компромат с жесткого диска.
I know how this looks bad, but it's just my father trying to erase all the hard drives to avoid conviction.
Хочешь улик, которые обеспечат нам надежное обвинение?
You wanna see evidence that will secure us a real conviction?
Обвинение было ненадежным.
It was an unsafe conviction.
Сколько бы мне дали по первому обвинению, раз уж на то пошло?
What I'm looking at on the first conviction on this kind of wave?
Я убежден, что рост порнографии увеличился и продолжает увеличиваться, а потому должен быть сокращен.
Pornography, it is my conviction, has increased, is increasing, and ought to be diminished.
"Я могу лишь предположить, что вы утратили интерес к моему делу, или потеряли веру в него".
"I can only assume it is because you have lost interest or conviction in my cause."
Как только откроет окно, мы его сделаем.
Misdemeanor sexual assault conviction in 2002.
Но нам следует осознать тот факт что ключом к созданию смертоносных культов смертников со взрывчаткой, являются непоколебимые, безрассудные убеждения порожденные нашей верой.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
Да, похоже его философия, это любой ценой добиться признания вины подсудимого.
Yeah, well, his philosophy seems to be to do whatever it takes to get a conviction.
Он принял свой приговор.
He accepted his conviction.
"... ты должна трудиться с абсолютной убежденностью "
"..,.. you must work with absolute conviction ".
Типичный вор, он крал шины с автомобилей когда владелец отворачивался, когда его ловят, он плачет их и извиняется.
The theft conviction - he was stealing tyres off a car when the owner turns up, gives him so much grief, he apologises. starts putting them back on again.
Он обокрал магазин, взяв
And here - shoplifting conviction.
Любой обвинительный приговор будет стоить Хаусу лицензии.
Any sort of conviction will cost House his license...
Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
I'm third year at Columbia Law, so... if the workload does kill you, I can probably get a conviction.
За твою силу, за твое убеждение, за твою веру.
For your strength, for your conviction, for your faith.
И вы никого не смогли осудить.
and you were unable to obtain a single conviction.
Окружной прокурор отклонил обвинение.
the d.a. didn't get a conviction.
Пока я не согласен с Премьер-министром по поводу политики, я верю, что он останется в истории, как человек принципов, государственный деятель.
PETER : While I've disagreed with the Prime Minister on matters of policy... I believe he will be judged by history as a man of conviction, a statesman.
Однако, нам уже давно известны возобновимые источники энергии имеющейся в огромном избытке.
We have come to be one of the worst ruled, one of the most completely controlled and dominated, governments in the civilized world - no longer a government by free opinion, no longer a government by conviction and the vote of the majority,
Кто зa признaниe виновным?
Those in favor of conviction?
97 процентов обвинительных приговоров.
Wow, a 97 percent conviction rate.
Простите, согласно уголовному кодексу Калифорнии статья 11-18.1 оправдательного приговора так как доказательств, предъявленных суду, недостаточно для обвинительного приговора.
Under the California... penal code, section 11-18.1, for a judgment of acquittal... on the ground that the evidence is insufficient to sustain a conviction.
Г - н Тартюф, я очень давно поняла, что большинство служителей церкви всего лишь актеры, неустанно повторяющие один и тот же текст с большей или меньшей убедительностью.
Mr. Tartuffe... I understood long ago that men of the Church are for the most part mere actors who endlessly repeat the same lines with more or less conviction.
Так что не оставляйте меня в затруднительном положении, остановите нас, когда во всем убедитесь.
Don't leave me in a predicament. Stop the game when your conviction is firm.
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
Based on article 622, criminal code, the procedure... determined the appeal well-founded. The Court of Appeals has set aside Eckmann's conviction.
Но сказать в утешение семьям погибших я могу с абсолютной убежденностью : они отдали свою жизнь не впустую.
But the solace that I can provide the families of our fallen, with absolute conviction... is that at least their lives were about something.
Что если ты его посадишь, а вина не подтвердится?
What if he's sent down and the conviction's overturned?
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
После вынесения ему приговора, я не нашел, с кем связаться. Но когда пришла почта, заглянул в его телефонный счет.
I couldn't find anyone to contact after his conviction, but when the mail came, i checked his phone bill.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]