English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Cost

Cost Çeviri İngilizce

8,202 parallel translation
Любой ценой.
At any cost.
Новый ТВ... часы, которые ты носишь, всё это стоит пару тысяч долларов.
New TV... watch that you're wearing probably cost a few thousand dollars.
Только это будет стоить тебе... две серебряных монетки.
It'll only cost you... Two pieces of silver.
Мне нужно, чтобы "огонек" привел меня к братьям, и когда это произойдет, я спасу их, чего бы мне это ни стоило.
I need the wisp to take me to my brothers, and when it does, I will save them, no matter the cost.
Стоимость возмещения составит 850 тысяч долларов.
So your total replacement cost is $ 850,000.
Доля в этой сделке обойдётся тебе в 500 тысяч.
A share of this deal's gonna cost you 500k.
Я потерял из-за тебя работу, придурок.
Hey, cost me a job, slick.
Но это влетит тебе в копеечку.
But it's gonna cost you a pretty penny.
И во сколько мне обойдутся эти кибер-тараканы?
All right, how much are these cyber roaches gonna cost me?
сколько стоит вывеска на фасаде?
How does it cost to put up a sign out front?
Твоя трусливая ложь чуть не стоила мне всего!
Your cowardly lie nearly cost me everything!
Должно быть не дешево.
It must have cost you a fortune.
В семье кое что произошло, и это требует вложений.
No, a family situation has come up, and it's gonna cost a lot.
Это не будет стоить вам ничего
It won't cost you anything.
У меня два слуховых аппарата, каждый стоит тысячу фунтов.
I've got two little hearing aids, cost me a thousand quid each.
Они отобрали твою жизнь на улице-ловушке, Клара,... и я собирался заставить их тебя вернуть.
They cost you your life on Trap Street, Clara, and I was going to make them bring you back.
И чего мне это будет стоить, босс?
What's it gonna cost me, boss?
И за это приходится платить.
And that comes at a cost.
– Безрассудство может тебе дорого стоить.
- Recklessness can cost you.
Даже ценой собственной жизни.
Even at the cost of her own soul.
На задании, вы должны оставаться с вашими коллегами чего бы это ни стоило.
Out in the field, you have to stand with your fellow agents no matter the cost.
Это стоило мне веры Калеба в меня.
It cost Caleb's faith in me.
Теперь, эти письма свидетельствуют, что Колби на самом деле был осведомлён об опасном уровне токсичности и в сокрытии этого, так как это будет не экономически выгодно менять оборудование, даже, если последуют потенциальные иски.
Now these emails indicate that Colby was in fact aware of the dangerous levels of toxicity and kept it a secret as it "would not be cost-effective to retool the current systems in place even if there are potential lawsuits".
Сколько стоит проезд на автобусе от ее дома?
The bus we took from her house cost what?
Эндрю чуть не погиб из-за Хантера, а он делал это ради тебя.
! Hunter nearly cost Andrew his life, and he was doing it for you.
- Придётся раскошелиться, чтобы перевезти всё это в Лондон.
- It'll probably cost a bundle to ship it all to London.
Который стоил им жизни.
The one who cost them their lives.
Мне пришлось закрыть его пару месяцев назад для сокращения расходов.
I had to shut down the mill a couple months ago as a cost cutting measure.
И во сколько это обойдется?
So, how much is all this going to cost?
Потому что за этим фасадом находится расчетливый ум, одержимый одной мыслью - добиться его любой ценой.
"Because behind that eyeshadow lies a calculating mind, " obsessed with only one thing - getting that chap at any cost.
Скажем, это будет стоить 1 миллиард чтобы вести эту войну, потом еще миллиард, чтобы восстановить все после Халифата.
Let's say it will cost $ 1 billion to wage this war, then another billion to rebuild after we beat the Caliphate.
Одно дело враждовать со мной, но ты только что стоил фирме кучи денег.
It's one thing for you to have your feud with me, But you just cost your firm a huge piece of business.
Будешь должен.
It's gonna cost you.
Так что присаживайтесь, и давайте обсудим реальную стоимость благосклонности.
So have yourself a seat and let's start talking about the true cost of mercy.
Потому что препятствие правосудию, лжесвидетельство, давление на свидетелей, все понимают эти преступления, и можно не только лишиться поста.
Because obstruction of justice, perjury, witness tampering... these are offenses everyone understands, and they won't just cost you your presidency.
Вместе. Мне жаль, моя дорогая, но я знаю цену бессмертия.
I'm so sorry, my dearest, but I've already seen the cost of immortality.
Которая вам обошлась в 100 000, которые вы никогда не вернёте
Cost you $ 100,000 you'll never get back.
- потраченные на её поиски - что ему нужно сказать, чтоб как-то это изменить?
- for the cost of the critical missing. - What could he say that would alter the dynamics here?
Этот судебный процесс обойдётся в миллионы.
This trial will cost millions.
5 миллионов за соглашение.
The agreement cost 5 million won.
И сколько это будет тебе стоить?
How much is that gonna cost you?
Вот чего стоит быть боссом.
It's the cost of being the boss.
Всего-то стоило мне 33 миллионов.
Only cost me 33 mill.
Кстати говоря, есть один корабль, который вам стоит избегать любой ценой.
As a matter of fact, there is one ship you must avoid at all cost.
Я защищу их любой ценой!
And I'll protect them at all cost!
Чего мне это будет стоить, босс?
What's it gonna cost me, boss?
речь о другом!
It must have cost money... - Matsuda! That's not the problem!
Борьба с Кирой смертельно опасна.
Fight KIRA could cost us our lives.
Раз уж вы заговорили об опасности для жизни.
I know which could cost lives.
Если здравомыслие восторжествовало на этом собрании, то я хотел бы поговорить о цене на починку нашего нового органа.
If sanity's been restored to this assembly, I'd like to talk about the cost of repairing our new organ.
Он будет стоить вам 20 лайков.
Only cost you 20 likes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]