Counsel Çeviri İngilizce
2,254 parallel translation
По совету моего юриста, я воспользуюсь правом не отвечать согласно Пятой поправке.
On counsel's advice, I am invoking my Fifth Amendment right not to answer.
Мы получили сообщение от вашего генерального юрисконсульта.
We received the call from your general counsel.
К сожалению, мистер Даззо считает, что я должен работать напрямую с генеральным советом.
Unfortunately, Mr. Dazzo thought it would be better if I worked directly with the general counsel.
Сегодня Лиам Фойл утвердил адвоката защиты.
Liam Foyle confirmed defence counsel today.
Пожалуйста, постарайтесь не забывать, что вы свидетель, а не адвокат в этом деле, мистер Бёртон.
Please try and remember that you are a witness and not counsel in this case, Mr Burton.
Мисс Моррис, это работа для адвокатов защиты.
Miss Morris, that's a matter for defence counsel.
Выслушав аргументы представителей обеих сторон относительно весомости улик на данном этапе судебного процесса я пришёл к следующему заключению....
Having heard arguments from counsel as to the strength of the evidence at this stage of the trial, I have concluded the following...
В деле об убийстве Сандры Маллинс вы выступали в защиту мистера Фойла.
In the case of Sandra Mullins, you were lead counsel for Mr Foyle's defence. I was.
Он позвонил мне, попросил дать совет.
He called me, requested my counsel.
Ну, Бет предложила, и я согласился, что возможно, вы могли бы с нами это обсудить.
Well, Beth suggested and I agreed, that er..... maybe you could counsel us.
Обычно это должен делать адвокат, мистер Парцел.
Ordinarily, your counsel would request that, Mr. Purcell.
Ваша честь, заменять адвоката - это черезмерная ответственность для мистера Парцела.
Your Honor, replacing counsel at this point puts an undue burden on Ms. Jordan.
Лучше я заменю адвоката, чем вы будете разбираться в деле повторно.
I either replace counsel or you need to call a mistrial.
Парцел хочет сменить адвоката.
Purcell wants a change of counsel.
Слушайте совет, но это авторитетно.
He is attentive to counsel, but decisive in his own authority.
Он отчитывал механика за плохую работу.
To counsel a... under-performing aviation machinist mate.
Если советник перестанет меня перебивать.
If counsel would stop interrupting me.
Чувак... Ты что извиняешься перед адвокатом обвинения? Нет.
Dude... you're apologizing to opposing counsel?
Адвокат противной стороны в моём следующем суде.
Opposing counsel in my next trial.
Не думает ли обвинитель, что сможет воскресить мертвеца?
Does counsel think he can resurrect a dead man?
Или, возможно, я здесь в надежде на помощь следователя, которого я уважаю и которым восхищаюсь.
Or perhaps I'm just here to... seek the counsel of an investigator that I respect and admire.
Мистер Стоун предпочел бы, чтобы обе стороны сохранили свое текущее положение.
Mr Stone would prefer that all parties keep their counsel.
Очень важно, мистер Квинт, чтобы вы сохранили свое положение.
It is fundamental, Mr Quint, that you keep your counsel.
Я объяснял это госпоже адвокату чрезвычайными обстоятельствами.
I was explaining to counsel the exigent circumstances.
Сразу после того, как мать Фрека найдется и адвокат защиты, сможет ее допросить.
Right after Freck's mother is located and opposing counsel has a chance to question her.
Грег Харрелл, юрисконсульт в Фрэш Слайс, он масон.
Greg Harrell, the counsel at Fresh Slice, is a Mason.
Это самый приемлемый вариант, по мнению вашего юриста.
I think it's most agreeable, in the opinion of your counsel.
Но прежде, позвольте представить моего помощника...
Uh, but before I do, let me introduce my co-counsel...
Адвокаты, подойдите к скамье.
Counsel will please approach the bench.
Президент ищет совета пастора? Я не знаю.
Then how'd "The Post" find out that the President's seeking counsel from pastor Jennings?
Он ищет совет.
He is seeking counsel.
Извините, но свидетель очевидно прибегает к терминологии, предложенной юристом.
I'm sorry, but the witness is obviously regurgitating terminology he's been fed by counsel.
Ричард Парсонс, независимый адвокат нанятый генеральным инспектором.
Richard Parsons, independent counsel retained by the Inspector General.
Он отказался от своего права на адвоката и подписал признание, его опознали.
He waived his right to counsel, he signed a confession, he's been IDed.
Где он прошел свой путь до независимого юриста Министерства обороны.
Where he worked his way up the independent counsel ladder of DoD.
Один левый адвокат, выступающий против смертной казни, отправил апелляцию в суд чтобы подарить этому отморозку новый суд, основанный на "неэффективной помощи адвоката".
Some lefty, anti-death-penalty lawyer convinced an appellate court to give this scumbag a new trial based on "ineffective assistance of counsel".
Боюсь, что адвокат противоположной стороны прав.
I'm afraid opposing counsel is right.
Жду не дождусь, когда выложу это все противной стороне.
I can't wait to stick it to opposing counsel.
Как говорил адвокат противоположной стороны, даже будь это правдой, у нас есть право на это.
Well, in the words of opposing counsel, even if that were true, we have every right to do it.
Адвокат, подойдите, пожалуйста.
Will counsel please approach?
Как поверенные Денни, мы будем говорить от его имени.
As Denny's legal counsel, we'll be speaking on his behalf.
Я предложил Джошу должность главного юрисконсульта в Иглсон, и рад, что он согласился.
I was offering Josh the position of lead counsel at Eagleson, which I am happy to say he has accepted.
Для предков это средство общения с ныне живущими, способ дать совет в трудные времена.
They're, uh, our ancestors's way of communicating with those still living, to kind of counsel them in their time of need.
Ваша честь, я хочу ходатайствовать о замене адвоката.
Your Honor, I'd like to make a motion for substitution of counsel.
Адвокат, если я выполню вашу просьбу у вас есть адвокат, чтобы заменить мистера Инфельда?
Counselor, if I were to grant your motion, are you ready with counsel to replace Mr. Infeld?
Я разрешаю замену консультанта.
I'm allowing substitution of counsel.
Вам действительно необходимо присутствие ваших адвокатов.
You really should have counsel present.
Я доверяю твоим видениям и советам.
I trust your visions and your counsel.
Он домашний консультант Карстэна.
He's Karsten's in-house counsel.
Можете ли вы посоветовать, так как я не могу бороться.
I miss his counsel. I could counsel if I cannot fight.
Я независимый юрист.
I'm the independent counsel.