English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Courts

Courts Çeviri İngilizce

833 parallel translation
Вопрос права собственности решит французский суд.
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal.
А ты, как получишь чек,.. -... позвони мне.
I'll be in the press room at the criminal courts building.
Алло? Нет, я же сказал, это комната прессы.
No, I told you this is the press room in the criminal courts building.
Соедините с Хильди Джонсон, она в управлении полиции.
Get me Hildy Johnson, press room, criminal courts building. - Sit down.
Возле управления полиции стоит такси,..
There's a guy waiting in a taxi in front of the criminal courts building.
- Уильямс пойман! - Он прятался в здании полиции.
Earl Williams just captured in the press room in the criminal courts building hiding in a desk.
Ну, так в суде решили...
Well.. the courts say so.
Суд многое решает, порой даже и справедливо.
The courts say lots of things, and sometimes they're right too.
Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили.
If the courts had to have an eye witness for everything nobody would ever be convicted.
Это тебе за твой бассейн и твой теннисный корт.. .. и твои лимузины, и твой барбекю.
That's for your swimming pools and your tennis courts... and your limousines and your barbecues.
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Getting to Seattle and appealing to the higher courts takes money.
Скажите, что затеял он игру С противником, который устрашит Все Франции дворы игрой.
Tell him he hath made a match with such a wrangler that all the courts of France will be disturb'd with chases.
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord ;
- И он ухаживал за тобой?
And it courts to you.
Суд отстранит его.
Courts'll take it away from him.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Well, if this is true, you have no problem. My children, the courts will settle this.
Суд?
The courts?
Так что никаких сражений, никаких процессов, никаких... формул.
So, no battles, no courts, nothing formulaic
Я не знаю, как с обвинениями в самовлюбленной глупости вы освобождены от уголовного суда.
I do not know to what charges your egomaniac folly has laid you open in the criminal courts.
Конечно, если будем вести себя хорошо и не будем попадать в полицейские суды...
So long as we behave ourselves... and don't get into the police courts, ahahahahaha.
- Что это вы там про суды?
- What's that about police courts?
Полицейский суд?
Police courts?
Удивительно, как успел высохнуть корт.
Astonishing how the courts dried off.
Умышленное убийство - самое серьезное обвинение в уголовном суде.
Premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts.
Все суды в мире могут сказать, чего они хотят.
All the courts in the world can say what they want.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
My dear Mrs. Vole, in our courts we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian and who must have an interpreter.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Но не на теннисных кортах, отец.
Not on the tennis courts, Father.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples'and special courts.
Они идут в суды.
And they went to the courts.
Джентльмены, в этой стране наши суды - великие уравнители.
Now, gentlemen, in this country, our courts are the great levelers.
Для наших судов все люди созданы равными.
In our courts, all men are created equal.
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
I'm no idealist to believe firmly in the integrity of our courts and of our jury system.
Думаю, вашего друга следует сразу предупредить, что дело Йозефа К весьма вероятно пройдет несколько инстанций.
I think your friend here should be warned that the case of Josef K is likely to be followed through any number of courts.
Об адвокатах? Все только и делают, что унижают нас.
You should see the room they have for advocates in the law courts.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
- Я вам уже ответил на это. Уходите.
Leave it to the courts.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
Адвокат вносит обращение - но решает суд.
The lawyer will appeal - and the courts decide.
Играл в гандбол.
I use the handball courts.
Ни по отношению к суду, ни к адвокатам, ни к своей семье... Ни к кому.
Not toward the courts nor his lawyers... nor his family, nor anyone.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
I will request the courts to issue a restraining order.
У Сула куплены суды
Soule's crowd has sewed up the law courts. Law?
- Суд.
The courts...
Особые трибуналы, манипуляции, убийства, казни, расовое истребление, концентрационные лагеря :
V for... Volksgericht [People's Courts ] A - auffing [ imprison ], T - todesurteil [ death sentence],
Имеются в виду судебные инстанции?
Does that mean you're actually connected with the courts?
Эта самая мелкая сошка среди судей.
That shows how much you know about the courts.
третью!
However, go back to your duties, or I shall sue you, and we shall go through all the three courts, one, two, three.
Может ослепить, покалечить и даже убить.
You must remember the courts are very busy at the moment

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]