English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ C ] / Cripple

Cripple Çeviri İngilizce

659 parallel translation
- Скажи, я что похожа на уродину?
Say, do I look like a cripple or something?
" ы говорил мне, что ты первоклассный калека.
You told me you were an A-number-one cripple.
Неплохо для девушки и прикованного к постели калеки.
Not bad for a girl and an old cripple piled up in bed.
Хотел увидеть, как ты превратишься в инвалида - физического и морального.
He wanted to see you turn into a lifelong cripple, mentally, as well as physically.
Браня тоскливую, хромую ночь, Что, словно ведьма старая, влачится Так медленно.
and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
Я чувствую, что я действительно калека.
I feel you treat me like a cripple.
Твоя горничная - эта неряшливая хромоножка?
Your maid, that untidy little cripple?
Отвратительная хромоножка, почему тебе позволено жить, а моему сыну - нет?
Loathsome little cripple. Why should you have been permitted to live and not my son?
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой.
Summoned in the best heroic tradition by the faithful little cripple.
Ты калека?
Are you a cripple?
Всякий раз, когда у него проблемы, то из-за тебя.
Whenever Louis gets into trouble, you're around. You dirty cripple!
Если бы я не был приличен и не проявил уважения.. .. к месту где я нахожусь, мой дорогой калека..
If I had no respect for where I am, and the date we're celebrating, my dear cripple...
Потому что я калека?
Because I'm a cripple? Is that it?
Да? Из-за этого?
Because I'm a cripple?
Не важно, что ты инвалид.
It makes no difference to me that you are a cripple.
И для калеки тоже.
To say that a cripple has no right to...
Не кривоногое уродливое существо.
Not a miserable cripple with shrunken legs.
Богатенький калека с Монмартра пришел за мной.
My rich cripple from Montmartre. He's come after me.
Уродливый карлик.
A runt and a cripple!
Я не хочу причинять тебе вред, потому что ты мне нужен, а она не представляет ценности.
I don't want to cripple you because I need you, but she's expendable.
А что до этого калеки, я знаю, что я сделаю.
As for that cripple, I know what I'll do.
А если бы и драться - с калекой в такой штуковине и не подерешься!
Even if I did, who would fight a cripple or whatever you are inside that thing!
второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
Some tardy cripple bore the countermand... that came too lag to see him buried.
Осторожней, он же калека.
Watch out! He's a cripple!
Я всё продам и всё брошу к чертям! Я уеду!
We're all the same as before, just like the cripple.
Да ненормальный он, но безвредный.
He's a cripple.
Я калека, так что извините меня.
I'm a cripple, so excuse me.
Не говори так, а то я сломаю тебе шею!
Don't, or I'll break your neck! Proud to be a cripple?
Калека!
A cripple!
Да, по крайней мере, она не узнает, каким лоботрясом я стал
At least, she never saw me as a cripple.
- Эй, Вы хромой?
Are you a cripple?
- Инвалид, как дон Лукас
I'm a cripple, like Lucas...
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
In the blue, you get a cripple.
Раньте, прежде чем убить.
Go for the cripple before the slow kill.
Тяжелораненный безопасен... если держаться от него подальше.
With a cripple, you know you've got him... if you keep your distance and wear him down.
- долбаный калека!
- fucking cripple!
У них есть только два хороших друга. Кратчайший путь к ослаблению страны и её полная дестабилизация.
They knew only too well, my friends, that the quicker way to cripple a country is to fill it with bastards.
Ну, знаете, пусть я калека, но я не стану терпеть ваши оскорбления.
- Don't you shout at me Mr. K. I'm a woman and a cripple... but that doesn't mean I have to stand for your abuse.
Вы отважились отказаться от съемок целого фильма, словно гусеница, оставляющая на земле странный след.
And you would actually dare leave behind you a whole film, like a cripple who leaves behind his crooked footprint.
И с твоим желудком! ... Доиграешься!
With gout that was foolish, you'll cripple yourself.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
"У этого хромого лицо как у хорька."
"The cripple looks like a ferret."
Я всего лишь несчастный калека...
I'm a hopeless cripple...
- А Вы калека.Здесь начальник я.
- And you're a cripple. Right now I'm the chief.
Не спускайте глаз с этого калеки.
By the way, I want you to keep an eye on that cripple all the time.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Poor cripple talking big so nobody will know how scared you are.
Это может погубить корабль.
It might also cripple the ship, and we would be crushed by the asteroid.
Никто не подозревает инвалида.
No one suspects a cripple.
Тихо. Тихо. Отстань.
I'm a cripple!
- Я не буду калекой.
- I won't be a cripple.
- Тпру, стой ты!
- Well, leave it, cripple!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]