Curb Çeviri İngilizce
651 parallel translation
И в любой другой ситуации, я бы сняла серьги, накладные пряди и крылья и впечатала бы тебя рожей в пол.
And if it were any other situation, I would take off my earrings, my extensions, and my wings, and curb-stomp you.
Билл, давай, прижмись к бордюру.
Bill, come on, pull up to the curb.
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык.
I advise you to curb that wagging tongue of yours!
Вот, угощайся!
Here, curb your appetite with that.
Я шла по улице, когда, кто бы вы думали, оказался рядом и остановился у обочины?
I was going down the street, minding my own business, too... when who do you think just happened by, purely by accident, of course... and pulled up alongside of the curb?
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean."
Могу продавать - не запрещается!
I've a right to sell flow'rs if I keep off the curb.
Хэй, дружок, ну как ты там сделал свои дела? Почему рычим, а? - Ну, давай, поехали
Hey, hey, from now on when you have some business to attend to, do it at the curb.
Господи, прости, примири и укроти!
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами - — я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence- - in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
Вчера, сидя на обочине рядом с Lucky 7, ты сказал, что, если надо, я могу поработать за моим старым столом.
Last night, sitting on the curb in front of the Lucky 7? You said I could use my old desk if I needed it. - But it's occupied.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Бёрк, твоя машина у подъезда.
Burke, your car's at the curb.
Мы должны научиться сдерживать свои аппетиты.
We must learn to curb our appetite.
Если ты сможешь держать свой язык за зубами, тогда ты увидишь её.
Willyou be stead fast enough to curb your tongue? Then you shall see her.
Смотри - парковка запрещена, а он припарковался прямо на тротуаре.
Parked in a non-parking zone halfway up the curb...
Останови вон там у обочины. Вон там.
Pull over to the curb over there.
Я сказал : "Останови у обочины".
I just said, "Pull over to the curb."
Мы остановились у обочины.
We've pulled over to the curb.
Отлично, мы пройдем отсюда.
That's okay, we can walk to the curb from here.
Сюда бы Элли - гляди-ка и поумерила бы свой аппетит.
We should bring Ellie. It might curb her appetite.
- Рядом с бордюром.
- Next to the curb.
Это хорошо, что я к обочине прижался, а то бы...
Luckily I drove close to the curb, or else...
Поторопитесь! Бригадир Сориано берет четверку!
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Много анархии в нашей стране, и необходимо покончить с этим. С другой стороны, молодые карьеристы могут воспользоваться скандалом в корыстных целях.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
- Я въехал в бордюр на велосипеде и упал.
- I hit a curb with my bike and it hit me.
Теперь по кругу не слишком быстро.
Now not too fast around the curb.
На пристани тебя не ждет такси.
I mean, there's no taxi cab waiting on the curb.
Неперестающий-пересекать-входной-проём-большинства-кабаков-болван бездельник.
Chump change, to-the-curb, pulling-no-major-pub bum!
С меня хватит этого дерьма, Муки, понятно?
This shit is to the curb, Mookie, all right?
Я встала на бровку и закричала :
I stepped down to the curb and yelled :
Я его хорошо запомнила, ведь один Колесом он заехал на тротуар.
It was very noticeable because it had one wheel up on the curb.
Мы нашли этот бумажник на тротуаре, возле института.
We found this wallet on the curb outside the Institute.
- Куда? - Остановите.
- Which way's the curb?
- Остановите.
- Pull over to the curb.
Вообще-то, с таким ребёнком, я думаю вам лучше было бы поместить его прямо с вашим багажом на привязи, правильно?
Actually, with a kid like that, I think you're better off checking him right in with your luggage at the curb, don't you?
Возвращайся, откуда пришла. Из-за обочины дома Фландерса.
Well, friend, you're going back where you came from- - the curb in front of Flanders's house.
Прекрати истерику!
Curb you temper!
- Не подъезжай слишком близко.
- Don't stop so close to the curb.
Он подбросил меня на обочину мусорщику.
He left me out on the curb for the ashman.
И я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток.
And I hit my head on the curb and cut my lip on my whistle.
Ничего, она, наверное, упала.
She must have tripped on the curb.
А помнишь, как я тебе сунул метлу в колеса? Ты еще вылетела из седла и стукнулась головой
Remember when I stuck that broom in your spokes and you hit your head on the curb?
Чувак подходит к краю тротуара, " Эй, ну, как вам эти?
Bum passed out on the curb, " Hey, what do you think of these?
И прикуси свой злой язык!
And curb your wicked tongue!
ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент – ональд – ейган, консервативные друзь € убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы.
Here is the answer : when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending.
Такси подпрыгнет на бордюре :
A cab hops a curb :
Те 10 секунд, когда я иду от дороги до твоей двери.
It's for about 10 seconds : from when I pull up to the curb and when I get to your door.
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами.
I'd feel better sitting outside your apartment on the curb... than any other place...
В знак солидарности, Лига Неприсоединившихся Миров объявила о формировании уполномоченного патруля для пресечения активности пиратов и все тех, кто кормился за счет нападений на гражданские транспорты.
In a show of solidarity, the League of Non-Aligned Worlds announced the formation of an authorized patrol force to curb the activities of Raiders and others who have preyed on civilian transports.