Cynical Çeviri İngilizce
597 parallel translation
А еще посиделки на лодках с циничными молодыми людьми и со взором, направленным далеко в море.
Oh, sitting on boats with cynical young men and looking far out to sea.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
No mean Machiavelli is smiling, cynical Sidney Kidd.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Я презираю эту циничную, брутальную форму брака.
I despise that brutal, cynical form of marriage.
- Ты напоящии циник.
- You are really cynical, G?
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Простите меня.
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Г-н Каяма просил передать это вам.
Forgive me. Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Ты же знаешь, я из циничных кельтов.
You know me, I'm from those cynical Celts.
Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
Solemn regarding yourself, cynical and stupid when it comes to others.
Подлый убийца. Циничный и безжалостный.
But you're just a cynical merciless murderer.
Ты такой циник.
You are much too cynical.
У него хватает цинизма спрашивать, куда!
He is cynical to the point of asking "where to"
Какой цинизм!
How cynical.
Какой цинизм!
How cynical!
Это не цинизм с моей стороны, я просто защищаюсь...
I'm not being cynical, I'm just defending myself...
"Одним больше, одним меньше," так он сказал.
"Good riddance," he said. He was so cynical.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ... всюду разгул бесчувственного и циничного.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
Породистые, умные и циничные.
A thoroughbred, smart and cynical.
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves to you gentlemen, to this court in the cynical confidence that their testimony would not be doubted.
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
И тогда я кажусь циничным.
So I seem cynical.
Твои уста полны цинизма и коварства!
Cynical detractor. I'm gonna spank you.
Второй патриций - циник
The second patrician is cynical
Если бы у тебя был ребенок, ты бы не был таким циником.
If you had a child, you wouldn't be so cynical.
Как ты можешь быть таким циничным!
How can you be so cynical? They are guilty of depraving you.
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
You see, Miss Peel, Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
Я боюсь, он портит вам пейзаж. Ну? Что сегодня делается в эфире?
Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
A touch sardonic perhaps, but not cynical!
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
Вы очень циничны, милорд.
You are very cynical, my lord.
- Какая ты циничная!
- Bullshit. - You're so damn cynical.
- Ты слишком молод для цинизма.
- You're too young to be so cynical.
- Тяжело расти с таким ироничным отцом.
It's hard growing up with a cynical father.
- Думаете, это цинично? - Нет.
- Does that seem cynical?
У вас довольно циничное отношение к жизни, не так ли, Дагган?
You've got a pretty cynical attitude to life, haven't you, Duggan?
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
There are times when even the most cynical must trust in luck.
Вы циничное чудовище!
You cynical monster!
Очень часто говоря о вашем прогрессе в Церкви, я использовал жесткие методы,
I do so in ways that sound worldly... even cynical. I do not fully understand you yet. Perhaps I never shall.
Тише, моя дорогая.
You're very young to be so cynical.
Может циничным? - Тогда я попробую...
Cynical, maybe?
И конечно - великолепное молодое вино Сен Эмильон, изысканный вкус которого не оставит равнодушным самого искушенного ценителя.
To accompany this, we have a robust, young sensimilla, which will refresh even the most cynical palate.
Он был очень циничный человек.
He was a very cynical man.
Ты - циник.
Don't be cynical.
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы, чистосердечный, по-детски доверчивый,
We can all pretend to be cynical and scheming.
то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.
But when we're faced with purity and innocence... the cynical mask drops off... and all that is best in us awakens.
И для них.
You are not so cynical.
- Я не циничная.
I'm not cynical.
- Циничным? Почему циничным?
Why cynical?