Darkness Çeviri İngilizce
4,034 parallel translation
Она может управлять тьмой.
She could manipulate darkness.
Могла управлять темнотой.
She could manipulate darkness.
Было похоже, будто она наполнена тьмой.
It's like she was... pure darkness.
Сердце тьмы.
Heart of darkness.
Стой, исчадие тьмы!
Halt, you thing of darkness!
Ты видел столько ужасов, и всё рано у тебя есть прыть, что бы с этим бороться.
All the darkness you've seen, and still you have the heart to do what you do.
Это может была не святая война против тьмы, но он тоже терял друзей в первых рядах.
It might not be a holy war against the darkness, but he lost friends in the front line, too.
Я никогда ещё не испускала столько тьмы.
I've never made this much darkness before.
Никогда не испускала столько тьмы.
I've never made this much darkness before.
Возле тела была темнота, но вокруг шеи светилось какое-то кольцо.
Was a darkness round his body but it had a glowing ring round its neck.
Солнце во тьму обратится, и луна станет как кровь!
The sun will turn to darkness and the moon to blood!
- Тьма на границе города, 02.03.2015. Перевод осуществлен группой OnceТranslators Group.
"Darkness On the Edge of Town"
Он выискивает сердца, расположенные к тьме, и пожирает их.
It seeks out the heart with the greatest potential for darkness and devours it.
Чудовище искало сердце, куда больше расположенное к тьме, о да, но чудовище проследовало не Реджину.
That beast did seek out the heart with the greatest potential for darkness, yes, but it was wasn't going after Regina.
И случайно оказались в полной темноте.
They found themselves living in complete darkness.
Выходить из неизвестности.
Out of the darkness.
Юмор зачастую вдохновляется той самой темнотой, которую стремится избежать.
Humor is often inspired by the same darkness from which it endeavors to provide an escape.
Ну, видишь ли, жить здесь в темноте, в одиночестве... это тяжко.
Well, actually, you see, living up here in the darkness, all alone, it's been hard.
Он - Люцифер, Князь Тьмы.
He is Lucifer, the Prince of Darkness.
Восстающая тьма.
The rising darkness.
Узнай об этой восстающей тьме.
Find out about this rising darkness.
Тьма грядет, ведомая кем-то близким к тебе.
A darkness is coming, heralded by someone close to you.
Мы теперь знаем, что происходит, когда Восстающая Тьма добирается до худших людей.
We now know what happens when the rising darkness meets the worst of humanity.
Тьма и страх царили здесь, пока не появились бароны. Семеро мужчин и женщин, создавших порядок из хаоса.
Darkness and fear ruled until the time of the barons, seven men and women who forged order out of chaos.
Но с этим потенциальным добром также приходит и кое-что еще.
What? The potential for great darkness.
Если мы поддадимся тьме, чтобы устранить это проклятье, наш ребенок будет обречен жить во тьме.
Because of what you are. If we succumb to darkness just to defeat this curse,
Эмма была рождена с потенциалом к великой тьме. Она Спасительница.
Emma was born with the potential for great darkness.
Вы — голос свободы, луч света в тёмном царстве, как и мои родители.
You're a voice of freedom, a-a light in the darkness, like my parents.
Скажите, и я отправлю Вашу душу к Господу прежде, чем темные силы зла отберут ее у Вас.
I will release your soul to God before the forces of vile darkness take it from you.
Это "Серебряный Ангел против повелителя тьмы".
It's the Silver Angel vs. the Lord of Darkness.
Твоя сила всегда опиралась на темноту, невидимость, незаметность.
Your power depends on darkness, invisibility, obscurity.
В противном случае без тебя, во тьме я буду глядеть на запертую дверь, на знак "Закрыто" за стеклом.
Otherwise without you, in darkness, I will see a locked door, a sign, "Closed", in the window, "Closed - gone away".
Ты влюбился в её тьму.
You fell in love with her darkness.
Твоя Кундалини, твоя первобытная энергия, оказалась в ловушке между твоей тягой ко тьме и твоим желанием стабильной жизни.
Your Kundalini, your primal energy, has become trapped between your pull toward darkness and your need to seek stability in life.
Тебя притягивает тьма в других, но в то же время ты боишься её.
You are drawn to the darkness in others, but at the same time, you fear it.
Впусти тьму.
Let the darkness in.
Силы Тьмы.
Forces of Darkness.
У тебя есть темная сторона Ниски.
You've got..... Niska's darkness.
Возможно, мне никогда не удастся усмирить свою тьму.
Maybe my darkness will never be tamed.
Прольём свет на эту тьму.
We must find some light in our darkness.
Этот человек живёт во тьме и даже не знает, что его глаза закрыты.
This man is living in darkness and doesn't even know his eyes are closed.
Кто последует за мною, тот не будет ходить во тьме ".
Whoever follows me won't walk in darkness. "
Лукас был частью той тьмы.
Yeah, but when you first got here, Lucas was part of that darkness.
Чтобы держать тьму на привязи.
This is to keep the darkness at bay.
- Из-за "Тьмы"?
- Because of "the Darkness"?
Алмаз, известный как "Тьма". Черный 20-каратный, имеет большое культурное значение у людей Сороро.
A diamond known as "the Darkness." It's a 20-karat black diamond of great cultural importance to the Sororo people.
Она испугалась, когда "Тьма" оказалась у Бриллиантика, и ее отец об этом узнал?
She got scared when Ten Mohs wound up with the Darkness and her father found out?
"Тьму" нашел лесоруб, тот, кто уже крал из наших земель.
The Darkness was found by a logger, someone who was already stealing from our lands.
Ты хочешь тьмы? Ты ее получишь.
You want darkness?
И ты рискнешь всем королевством, ради того, чтобы твой ребенок вырос героем?
Our child will be doomed to that darkness as well.
Тьма всегда побеждает свет.
Darkness always conquers light.