Dear Çeviri İngilizce
26,812 parallel translation
что завтракаешь и ее парнем?
Dear Lord, do you mean to tell me that you're going to brunch with the woman that you love and her boyfriend?
Дорогой Поляк!
My dear Polaco!
Господи Боже.
Oh, dear God.
... ценности, которыми мы дорожим, которые показывают, кто мы есть...
... values that we hold dear, that represent who we are...
Это значит, что твой вечер кардинально улучшится.
It means, Lester, dear, your night is about to get much better.
Дорогой Билл... Похоже, мы с тобой зашли в тупик, и я пишу в надежде прояснить ситуацию.
" Dear Bill, seems we find ourselves at an impasse, and I write in hopes of clearing the air.
И когда он проходит, боже правый, остается...
And once it's gone, oh, dear God, what's left is so...
Дорогая Доди... Неужели прошло почти 30 лет?
" Dear Dody, has it really been nearly 30 years?
Беженцы несут страх в Салем, где, вскоре, все они, в том числе мой отец, станут не более горящих свечей, что разожгут моё восхождение на престол.
The terror outside drives refugees into Salem, where, soon, they all, including my dear father, will be but the burning candles that ignite my inauguration.
Моей дорогой матери и ближайшему соратнику есть что обсудить.
Besides, my dear mother and my most trusted friend have so much to discuss.
Повеселись.
- Have fun, dear.
Не думаю, что такое возможно, дорогой.
I don't think it works that way, dear.
" Моя дорогая, мисс Аяд.
" My dear Miss Ayyad :
- Боже мой.
- Dear God.
Да, дорогая.
Yes, dear?
ЛЮси, дорогая, всё в порядке?
Lucy, dear. Is everything all right?
ЛЮси, дорогая, ты должна пройти со мной.
- Lucy, you need to come with me, dear.
Тебе неплохо даются роли второго плана, дорогой "Док", но главным героем тебе никогда не стать.
You're a good sidekick, dear "Doc," but you'll never be a hero.
М : Милая, тебе нравится заставлять меня взмокнуть.
- My dear, you do like to make me sweat.
Спасибо, дорогая.
Quite right, my dear.
Потому я очень надеюсь, вы не поймёте превратно то, что я собираюсь сказать.
So I very much hope, dear Doctor, that you won't take amiss what I am going to say.
О, дорогой выглядит, как будто ты не можешь войти
Oh, dear. Looks like you're a pledge who didn't make the cut.
Уверена, все вы знаете, что мой дорогой муж скоро будет не лейтенантом Маунтбеттеном, а капитаном-лейтенантом Маунтбеттеном.
As I'm sure you all know, my dear husband will soon no longer be Lieutenant Mountbatten but Lieutenant-Commander Mountbatten.
Мой дорогой Уинстон.
My dear Winston.
Береги себя, дорогая!
Take care, dear!
- Боже правый.
- that killed Adam and Gracie. - Oh, dear lord.
Кэролайн, дорогая.
Uncle Ray! Caroline, my dear.
Неужели здесь нет другой дамы, к которой вы можете обратиться и надавить на жалость во имя благотворительности?
Dear me, were there no other ladies hereabouts to whom you might appeal, and tug on their heartstrings in the name of charity?
Моя дорогая племянница Кэролайн вскоре выйдет из-под моей опеки, поскольку в декабре достигнет совершеннолетия, но еще до этого, надеюсь, я передам заботу о ней другому человеку.
My dear niece, Caroline, will soon no longer be under my charge, for in December she comes of age, but, before that, I do believe I have to resign her to the care of another.
Боже, надеюсь, я не сказала ничего такого, что его расстроило.
Oh, dear, I hope I haven't said anything to upset him.
Он исключительный человек и мой друг.
He's an exceptional man and a dear friend.
Дорогой доктор Энис, буду признателен, если вы зайдете завтра утром между 10.30 и 11.
"Dear Dr Enys, I should be obliged if you would attend on me " tomorrow morning between 10.30 and 11.
Поздравляю с праздником, дорогие дамы!
My compliments of the season, dear ladies.
Элизабет, дорогая, позволь помочь тебе выбрать платье.
Elizabeth, dear, allow me to assist you in choosing a suitable gown.
Я предал всех и всё самое дорогое.
I'd betrayed everyone and everything I held most dear.
- Боже мой.
Dear.
Дорогой Дуайт, боюсь, возникли осложнения.
'Dear Dwight, I'm afraid There's been a complication.
Что ж, тем больше причин выйти замуж разумно, дорогая.
Well, all the more reason to marry you wisely, my dear.
Спокойной ночи, милая.
Goodnight, my dear.
Дорогой Дуйат!
" Dear Dwight,
Дорогой Росс!
" My dear Ross,
Нет, дорогая.
No, dear.
Нет, дорогой, мы просто беспокоимся.
No, dear, we're simply concerned.
Нет, дорогуша, первая жена Дональда Ивана Трамп.
No, dear, Donald's first wife was Ivana Trump.
Моя дорогая, нет никакой причины бояться.
Oh, my dear, there's no reason to be afraid.
Бедная, милая девочка.
Oh, you poor, dear girl.
Я боюсь, что нет, моя дорогая.
I'm afraid not, my dear.
- Совсем нет, моя дорогая.
- Not at all, my dear.
Моя дорогая, Вы должны понимать, больше всего Вам нужен мужчина.
My dear, you must realize, what you more than anything is a man.
М :
My dear,
По всей видимости. Боже мой, какое безрассудство!
Dear me!