Doubts Çeviri İngilizce
1,368 parallel translation
- Честно говоря, у меня были сомнения..
- To be honest... I was having one or two doubts of my own.
Прости, но я имею право сомневаться.
Excuse me, but I reserve the right to have my doubts.
После того, как альбом вышел в конце октября 1997- - у нас всё ещё были сомнения, надо ли когда-нибудь исполнить это вживую.
After the album came out in the end of October 1997 - we still had doubts if this is ever going to work live.
Ты когда нибудь сомневалась насчет Сенди?
You ever have any doubts about you and Sandy?
Я уже начинала сомневаться.
I WAS BEGINNING TO HAVE MY DOUBTS.
К тому же, у всех бывают сомнения.
BESIDES, EVERYBODY HAS DOUBTS.
- Кажется, у вас есть сомнения.
- It sounds like you have your doubts.
У них есть сомнения.
They have doubts.
На протяжении нескольких лет меня терзали сомнения. Я не могу проповедовать то, в чем сам далеко не уверен.
I can and have lived quietly with my doubts for... well, for some years now, but...
Мы? Да. Другие тоже усомнились.
- Yes, there are others who have doubts.
Сомнения относительно режиссуры ".
Doubts regarding the direction. "
Ваако, а у тебя бывают сомнения?
Don't you ever have doubts, Vaako?
- Сомнения в чем?
- Doubts?
Что это с ней?
I've got my doubts about her.
Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону.
It's equally important that all doubts... be cast aside.
Да, но... я увидала Вашу Книгу теперь меня терзают смутные сомненья.
I thought I knew. But then I saw your book about everything. I started having my doubts.
Я не верю людям!
I have doubts about humanity!
Достаточно умный, чтобы сомневаться в Ангеле. И это справедливо.
Smart enough to have your doubts about Angel... and rightly so.
Я.. я имею в виду.. полагаю, сначала я сомневалась..
L-I mean, I guess I had my doubts at first.
Со всем уважением, Рипли, но если даже Рут и Барри начали сомневаться...
With respect, Ripley, if Ruth and Deaf Barry are starting to have doubts...
на свете много теорий о том, как помочь ребенку стать увереннее, стать собой.
I'm sure there's all kinds of theories on how to help girls get over their insecurities and self-doubts.
Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
If you really have that many doubts, you should go buy a hidden camera.
Мои желания, убеждения, амбиции, сомнения - каждый признак моей человечности был выкинут за ненадобностью.
My desires, beliefs, ambitions, doubts. Every trace of my humanity was discarded.
Ты здесь потому, что у тебя сомнения.
You're here because you're having doubts.
Что ж, любые сомнения, которые могли у меня оставаться когда я ринулась на него...
Well, any doubts I might have had when I confronted him...
Что ждет тебя с Ланой - земная любовь заполненная сомнениями, болью и горем.
What you share with Lana is an earthly love... filled with doubts, and pain and sorrow.
Он поместил туда все свои сомнения и страхи и направился снова к дракону.
Inside it, he put all his doubts and his fears... and then he went out to face the dragon again.
Так что, когда люди будут жестокими с тобой я хочу, чтобы ты взял все твои страхи и твои сомнения и поместил их сюда, в эту шкатулку и потом закрой ее.
So when people are cruel to you... you take all your fears and your doubts... you put them in here, in this box... and then you lock it.
У меня нет никаких сомнений.
I'm not having any doubts.
Я начинаю сомневаться и в вас, лейтенант.
I'm beginning to have my doubts about you too, Lieutenant.
Нестыковки в её досье наводят на серьёзные размышления.
I have serious doubts about her military service.
Убит должен быть каждый, кто попал под подозрение.
Doubts are like flies, they must all be crushed.
Без графа Дуку я сомневаюсь в ваших способностях удержать нас в безопасности.
Without Count Dooku, I have doubts about your ability to keep us safe.
Поэтому мысль о том, что она заметила бы подмену, не могла развеять моих подозрений, ведь она видела его повсюду.
The idea that she sensed that didn't clear my doubts since she sensed it! Calm down, Robert.
Было время, когда мы сомневались.
There was a time we had our doubts.
Вам кажется, что так вы оставляете позади свои страхи, свои сомнения.
You think you can outrun your fears, your doubts.
Чтобы ты ни говорил, Авнер, тебе известно, что это правда.
Whatever doubts you have, Avner, you know this is true.
Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным
None of us doubts that your aim, your intention, was correct.
Ты всегда сомневаешься перед премьерой. Верно? Помнишь...
Rebecca, you always have these moments of doubts before an opening.
Это другие являются для нас загадками, потому что сомнения, которые бесконечно усугубляют их тайны, очень утомляют.
The others are enigmas. Gnawing doubts are tiresome.
Но, я думаю, нам стоит подождать немного. И не потому, что у меня какие-то сомнения.
But maybe we could wait a little, and not because I've got doubts.
Она сомневается.
She's having doubts about it!
Я абсолютно уверена, что эти шесть месяцев с тобой были настоящим подарком для меня, и я никогда тебя не забуду.
I've got no doubts about it. These six months with you have been wonderful and I'll never forget you.
Она не уверена.
She's having doubts about it.
Вероятно, она запуталась в своих чувствах, или сомневается, или передумала, или не была счастлива, или устала, или вступила в секту, или переосмыслила свое будущем, или встретила кого-то еще...
Maybe she's confused, or she's got doubts, or she's changed her mind, or she wasn't happy, or she's tired, or she's joined a sect, or she's rethinking her future or she's met someone else...
Но по поводу совместной жизни с Наной у меня не было ни сомнений, ни беспокойств.
But I didn't have any worries or doubts about living with you.
Ты засоряешь ей голову сомнениями.
You're putting doubts in her head.
Перенося на бумагу свои сомнения и тревоги, ты будешь чувствовать себя лучше.
Writing down your worries and doubts makes you feel better.
Джефф не верит, что она придет, правда?
Jeff doubts one's coming at all, don't you? Sorry. Sorry.
Приходят сомнения.
Doubts.
"Ной и Элли являли собой яркий дуэт влюблённых".
- Armed with warnings and doubts,