English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ D ] / Drama

Drama Çeviri İngilizce

2,768 parallel translation
- Откровенно говоря, мне не нужна драма.
But why not? Frankly, um, I don't need the drama.
Драма?
Drama?
Да что ж это за драма, в которой меня все обвиняют?
What is this drama I keep being accused of?
Я тоже не хочу драму.
I don't want the drama either.
Я слышал истории про твои свидания, может, ты думаешь, что не хочешь драму, но ты хочешь.
I've listened to your dating stories and you may think you don't want drama, but you do.
Опять... драма.
Again... drama.
Реликвия недавней драмы.
A relic of a more recent drama.
Зачем тебе хотеть больше усложнений таких как девушка с продолжающей детской драмой?
Why would you want more complications like a girlfriend with an ongoing baby drama?
Что у тебя за трагедия?
What's your drama?
Там была небольшая драма, да.
There was some drama, yes.
У меня сейчас нет времени для драмы.
I don't have time for any drama right now.
Либо Синди завтра появится и сделает всё, что надо и как надо, либо она вылетает. Нико, отвези её домой.
Either Cindy shows up tomorrow, does the scene with no drama, other than what's supposed to be on the screen, or she's out.
Не ты ли говорила держаться подальше от девичьей драмы?
Aren't you the one who says to say out of the girl drama?
Мы есть.Драма.
We are. Drama.
Извините за драму, но в наши дни сложно привлечь внимание.
Sorry about the drama, but it is hard to make oneself heard these days.
Захотелось драмы?
You want drama?
Все думали какая это драма.
Everybody thought there was drama.
Но еще более отвратительнее, чем эта потенциальная мама - драма, то, что я все, узнала от Джека. Мне очень жаль.
But even more shocking than the potential mama drama is that it came from Jake's mouth.
Мне не нужна драма.
I don't need the drama.
И мы идем с Донной, так что обязательно будет драма.
And we're going with Donna, so there's bound to be drama.
Я известна, как лидер разноплановой компании, в которой на людей не навешивают ярлыки, как у качков, ботанов или плохих девчонок, ну или у чудиков.
I'm kind of known for having a diverse crew that doesn't pigeonhole people, unlike the jocks, the drama nerds, the mean girls, the freaks with the weird...
Я должна быть страдающей выпускницей!
I am supposed to be a drama major!
Проблемы с парнем
Boyfriend drama.
Вау, проблемы с парнем, выгнали из класса
Wow. Boyfriend drama, kicked out of class.
Не надо превращать это в очередную драму, где ты в главной роли.
Not turning this into yet another drama with you as the star.
Несмотря на ту драму, хорошее получилось рождество.
Despite the drama, it was a good Christmas.
Там столько жизни, столько драмы и сумасшествий, и я боялся, что это все исчезнет.
There's so much life there, and so much drama and craziness, and I was afraid I was throwing all that away.
То же мне испугала!
Whoa, drama.
То есть драма, история искупления, понимаешь?
I mean, the drama, the redemption arc of it all, you know?
Нет, мы дождемся пока драма, гормоны, или что бы это ни было не стихнет.
No, we wait till the drama, hormones or whatever it is dies down.
Скорее - Далай-драма.
It's more like the Dalai drama.
Тогда придется прекратить эти склоки.
Then you got to stop with the drama.
Может, попробуешь играть на сцене?
Have you thought about the drama club?
Ну, и кто теперь будет режиссером?
So who's taking over drama club?
Второе место занимает школа им.
And second prize goes to the drama club of the Goethe School.
И спасибо, что была рядом на протяжении всей этой драмы.
And thank you for being there for me through all the drama.
А вы устраиваете из этого драму.
You're, like, making a big drama here.
Ты так все драматизируешь!
You are such a drama-natrix.
Коллин пытался отвлечь меня от проблем, и, к счастью, это начало помогать.
Collin was attempting to distract me from my drama, and with that distraction, luckily came some action.
Драма.
Drama.
Я уже сыт этими драмами, поэтому подумал, что мне стоит взять... перерыв, что ли.
I mean, I've had enough drama, so I think I might need to take a break or something.
И я чувствовал, что соединение этих характеров этот тип сложных человеческих взаимоотношений в Формуле 1, особенно в 70-х годах, был шансом предложить зрителям что-то новое.
And I felt like the combination of those characters, the kind of human drama, the world of Formula One, particularly in the'70s, was a chance to offer something fresh to audiences.
- Конечно, они сделали из мухи слона, проверяя меня, заставили поставить диагноз одному из старейшин.
- Sure, they were drama queens about it, tested me by forcing me to diagnose one of elders.
Именно, если я говорю о взаимоотношениях между двумя мужчинами в драме, они немедленно там.
This is it, if I talk about a relationship between two men in a drama, they're immediately at it.
Я люблю Сабин, но она как королева трагедий.
I love Sabine, but she's the witch equivalent of a drama queen.
У меня нет времени на семейную драму Майколсонов.
I don't have time for Mikaelson family drama.
Одно расстройство желудка и вся эта идиотская ситуация будет в истории.
One upset stomach, and all this stupid drama is ancient history.
К счастью, даже не смотря на то, что это серьезная гоночная машина, Мерседесу не пришлось полностью делать интерьер таким мрачным, как Шведская полицейская драма.
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama.
Мне не нужен весь этот спектакль.
But I don't need all your drama.
Мне не нужны проблемы одиноких мамочек, их детей, или четкнутых бывших?
I don't need the drama of a... of a single mom or kid, a crazy ex?
Никакой драмы.
No drama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]