Emotion Çeviri İngilizce
1,628 parallel translation
Ранкл, не ревнуй мне кажется, нам стоит эмоции оставить в стороне от нашего дела
Oh, runkle, now, don't be jealous. I think we should keep emotion out Of this thing of ours.
Дэйв. Дэйв!
He needs information, not emotion.
Ему нужна информация, а не ваши эмоции.
- He needs information, not emotion.
Я думаю, что здесь схвачено настоящее и знакомое чувство.
I think it captures a very real and familiar emotion.
Посмотрите им прямо в глаза, найдите эмоцию, которую вы хотите выразить, и пусть они её почувствуют.
Look them right in the eye, find the emotion you want to express, and make them feel it.
Это те же острые эмоции человека, который до сих пор живёт в кошмаре.
It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding.
Я говорил об эмоциях.
[Dr. Fields] I was talking about emotion.
Хейли, давай без эмоций. Это бизнес решение.
You need to remove the emotion from this.
Энергия, сохранившая эмоции.
An energy that survived on emotion.
Эмоции текли... как бы текли сквозь нас, не выходя из берегов.
The emotion was flowing as though it was flowing through us without touching the sides.
Вот как, в своем роде, должна литься эмоция.
It was kind of the way emotion should flow.
Доктор Бреннан использует свой интеллект как защиту от таких сильных эмоций, как любовь а Бут?
Dr. Brennan utilizes her intellect to armor herself from intense levels of emotion, like love. And Booth?
Что ты почувствовала, когда поняла, что Гас мертв?
What was the first emotion you had when you realized Gus was dead?
По крайней мере, я честен в своих чувствах.
At least I was honest with my emotion.
У Толкена напрочь отсутствуют эмоции и чувство ритма
And Token, he has no emotion, no timing.
Ты уже восемь лет, как уволился. И спустя эти 8 лет вдруг увидеть тебя в магазине...
Eight years after your resignation, seeing you in a ration line filled me with emotion.
не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
not logical, factual sequences, but pushing points across in an emotion... emotional way which register and fix in the mind.
кто мне скажет, какое чувство испытывает этот человек?
Who wants to tell me what emotion this person is feeling?
Конечно Сейчас посмотри на это.
Why is that the only emotion you can express?
Это было так волнующе.
It was a great emotion.
Да, это было такое возбуждение.
Yes, it was a great emotion.
Я сейчас не буду распекать тебя за эту выходку.
Right now, because of the trouble you've caused, I don't have any emotion left in me to spend.
я правда многого о тебе не знал. Пусть мы были близки, как родные братья, но это всё лишь эмоции.
Stuff like being closer than blood brothers... is just another vague emotion.
Я достаточно давно знаю Джона чтобы видеть, что он не лишён эмоций.
I've known Jon long enough to see he isn't devoid of emotion.
Столь неодолимый наплыв эмоций, охвативший Джона, когда он поверил что он был причиной рака у любимых стал достаточным поводом покинуть Землю.
The sudden flood of emotion Jon felt when he came to believe he'd given cancer to the people he loved was all the excuse he needed to leave Earth.
Мыслительная деятельность, эмоции, речевые функции угасли быстрее, чем предполагали вы и ваши исследовательские группы.
Mental functions such as logic, emotion, most parts of speech then terminated much faster than you or your team originally speculated, Dr. Dalton.
Если умерший подвергся насилию или был одержим яростью, страхом или отчаянием, его душа может остаться в мире живых.
Sometimes when death is violent or filled with anger or fear or any strong emotion it's as if the spirit doesn't pass on.
Haми нe дoлжны yпpaвлять эмoции.
We can't be ruled by emotion.
Следует ли мне освоить вулканскую дисциплину Колинахр и очиститься от всех эмоций?
Should I choose to complete the Vulcan discipline of Kolinahr and purge all emotion,
Благодарность — единственная эмоция, которую я хочу выразить.
The only emotion I wish to convey is gratitude.
Я не позволю тебе рассказывать мне о пользе эмоций.
I will not allow you to lecture me about the merits of emotion.
Эмоции переполняют.
Emotion is overrated.
Последнее, на самом деле, не эмоция, но думаю, Вы должны знать об этом.
This last one is not really an emotion but I thought you should know about it anyway.
Позвольте мне приберечь мои эмоции.
Allow me to save my emotion for later.
Он сочетает разум, тело и эмоции
It combines mind, body, and emotion.
Само по себе оно не эмоционально и не вызывает сильных чувств.
Standing alone, it doesn't inspire emotion, doesn't pull at the heartstrings.
- Чтобы эмоционально не втянуться.
- Too much emotion Involved.
Множество людей не осознает, что психиатрия вплоть до 50х в своей внутренней природе не имела представления о том, что нейрохимия играет какую бы то ни было роль в эмоциях или поведении что сегодня выглядит довольно странно.
What a lot of people don't realize is that psychiatry up until the 50s in the field in general had no concept that neurochemistry played any role in emotion or behavior, which today seems really bizarre.
- Споем про Бургос, благословенное сокровище... глубоко и искренне почитаемое Испанией.
- Let us sing to Burgos, blessed treasure which Spain reveres with deep emotion.
Подсознание мотивируется эмоциями, так?
The subconscious is motivated by emotion, right?
И как ты переведешь деловую стратегию в эмоции?
How do you translate business strategy into emotion?
Нет, потому что я считаю, что положительные эмоции всегда имеют преимущество перед отрицательными.
No, because I think positive emotion trumps negative emotion every time.
Ох, ну, он был скуп на эмоции.
Oh, well, he was bad with emotion.
Балет чувств и эмоций.
The ballet of emotion and feelings.
Почему ты воспринимаешь мое волнение, как какое-то психическое расстройство?
Why is emotion some kind of a mental illness with you?
Любовь - это эмоция, чувство или состояние души?
Is love an emotion, A feeling, or just a state of mind?
Чувство, сжирающее без остатка твою душу.
An emotion that eats away at your soul. Until there's nothing left.
Интересное ощущение сидеть и понимать, что часы тикают, вся подготовка позади, пришло время слетать и выполнить задание.
It's an I nteresting emotion when you're sitting there... and real izi ng the clock is ticking. - Al I the preparation ti me is over. - Feel okay, si r?
Эти маленькие моменты ощущений.. Такие странные.
These small moments of emotion so strange.
Перебор с эмоциями вызовет недоверие.
Too much emotion, and it's gonna feel like pandering.
Все! В нем нет эмоций.
There was no emotion.