Empathy Çeviri İngilizce
401 parallel translation
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
His Highness can count on my devotion, my empathy,
Очевидно, оно получило информацию о нас во время контакта со мной.
I don't know, captain. Evidently, it gained an immediate knowledge of us from its empathy with me.
Вы настроены негативно, Доктор.
We have a negative empathy, Doctor.
- Это что, тест на сопереживание?
- Is this to be an empathy test?
Небось, опять кололся?
You're a speed freak, jacking methamphetamine again. Where's your empathy?
Это болезнь.
Empathy was yesterday.
Прояви немного сочувствия.
Just have a little empathy, for Christ's sake.
Да, у нас нет чувства сострадания, нет сочувствия к страданиям клиента.
Yeah, I know, we have no feelings, no compassion, no empathy for our clients'suffering.
Я тоже голограмма и я чувствую эмпатию.
I guess as a hologram myself, I have a certain empathy.
Человеческая сентиментальность... сострадание... чувство вины... сочувствие... они неуместны.
Human sentiment... compassion... guilt... empathy... they're irrelevant.
У меня есть зажигалка, тряпка, сочувствующее лицо.
Got my lighter, my rag, my empathy face.
Я инсталлирую тебе чип сочувствия.
I'm installing an empathy chip.
Бендер, ты не поверишь, но чип сгорел.
You won't believe this, but the empathy chip burned out.
Он совсем не понимает себя... и других тоже. Боже, о чём я?
He has no insight..... or empathy.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
Из нас получилась эффективная команда сумевшая в кратчайшие сроки победить этого демона эмпата.
We made a most effective team. Vanquishing that empathy demon in short order.
Маленький эмпатический эксперимент.
A little experiment in empathy.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
I've also added new subroutines for compassion, patience, empathy, decorum.
Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке.
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your travel bag.
Angelo, Мне нужно Вы, чтобы использовать ваш дар ( подарок ) как сочувствие, и сообщите мне какую мою мать и мать Jarod's делала вместе.
Angelo, I need you to use your gift as an empathy, and tell me what my mother and Jarod's mother were doing together.
Она оказывает людям искреннее сопереживание. Всем людям.
She displays true empathy for people... all kinds of people.
Я понимаю это так, что я здесь не единственная, которая ощущает нехватку сочувствия.
So I'm not the only one feeling the lack of empathy.
Видишь ли, во время терапии сопереживание со стороны врача может быть принято за романтическое влечение особенно когда пациент - крайне уязвимая натура.
You see, in a therapeutic setting, a doctor's empathy can be misconstrued as romantic interest, especially when the patient is of a particularly vulnerable nature.
Вы все знаете, что наша передача отличается не только чуткостью · · · по отношению к нашим героям · · ·
All of us here at I.A. take pride in our ability to handle every story with sensitivity and empathy...
Это называется "сочувствие".
I's called empathy.
- Ну где твоё сочувствие?
- Where's your empathy?
Совершая пытки он не исспытывает сочувствия,... а когда все кончено, не испытывает раскаяния.
During the torture, he feels no empathy, and when it's over, he feels no remorse.
Изменения, произошедшие в нашем понимании, восприятии и сочувствии сельским животным, не совершились за одну ночь.
The changes that have transpired in our understanding and perception and empathy for farm animals were not ones that occurred overnight.
- Cоcтрaдaниe или cочувcтвие?
- ls that sympathy or empathy?
И нa cочувcтвие тоже.
Or empathy.
За апатию, за энтропию, за эмпатию, экстази,
To apathy To entropy clav Havel The Sex Pistols 8BC To no shame To empathy Ecstasy
Мы должны изучить сочувствие,
We must learn empathy,
Мне не нужно вашего сочувствия.
I don't need any of your empathy.
Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях.
He said you had the gift of empathy, that you were a natural born organizer, and that you had a knack for bringing out the best in people.
И может, проявить хоть какое-то сочувствие.
Which you should be able to summon up some level of empathy for.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
All you need are Honesty, Empathy, Respect, and Open-mindedness.
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
"I pledge to bring my best spirit of honesty, " empathy, respect, and open-mindedness "... open-mindedness, that even a word?
—... естественность, расположение...
I'm just curious. Honesty, empathy, respect...
Дружбы, спутника и уважения... определенную степень превосходства и подчинения... постоянного взаимодействия... сопереживания, понимаете... обычную телепатию.
You know, friendship and companionship and respect... and a certain amount of leadership with submission... and a kind of cooperation at all times... and pre-emptive empathy and you know,... general telepathy.
Люди вроде Мэтта Чемберса знают, как надеть невидимую маску.. .. симпатии,.. .. даже сочувствия,..
Men like Matt Chambers know how to pull on the invisible mask of sympathy, even empathy, and otherwise right-thinking people don't stand a chance.
Сочувствие и сопереживание - большая часть нашей работы.
Compassion and empathy are a big part of the job.
Дорогой, то, что ты чувствуешь, называется "эмпатия".
Honey, what you're feeling is called "empathy."
"Эмпатия" означает, что ты смотришь на Лизу и чувствуешь то, что чувствует она.
"Empathy" means you're looking at Lisa and feeling what she feels.
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
All you need are honesty, empathy, respect, and open-mindedness.
Но он погружён в свой собственный мир и не испытывает сострадания к другим.
But he'll be the centre of his own world and lack empathy for others.
Перчатка основана на своего рода сопереживании.
The glove relies on some sort of empathy.
Сопереживание.
Empathy.
Вера там, где есть сострадание. Где гнев там порок.
Faith is where empathy is With rage there is sin
Полная эмпатия.
Complete empathy.
Доверие, понимание, сочувствие...
Trust, understanding, empathy.
And Thompson was right.
That's what I call empathy.