Enigma Çeviri İngilizce
257 parallel translation
Но утром в её глазах читалась загадка.
But in the morning I flared an enigma in her eyes.
Мы приехали сюда, смиренно, так сказать, в поисках ответов о загадке великого человека.
We come here humbly as it were, seeking the answer to a great human enigma.
Я странница... незнакомка... загадка... а этот жалкий юнец, женой которого я должна стать, даже не знает меня!
I'm a stranger... an unknown person... an enigma... and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all!
Мы так и не нашли к нему подход. Этот мальчик - загадка.
I've solved a lot of problems, but that boy is an enigma.
Да, он хочет подробнее узнать о загадке подводной империи.
He said he would like to ask you about the Imperial Navy enigma.
Загадка подводной империи?
Enigma?
Много остается и для нее самой до сих пор загадкой
Much has been an enigma to her.
Ќад этим вопросом криминалисты бьютс € уже несколько столетий.
- Criminology The eternal enigma
Все это место - загадка, биологическая и культурная.
The whole place is an enigma, biologically and culturally.
... остается загадкой.
_ has remained an enigma.
Э, но сегодня загадка будет решена.
Er, but tonight, the enigma will be solved.
Для меня она - загадка.
That's right. But she's an enigma to me.
Слышу "Вариации Энигма".
I can hear the Enigma Variations.
"ВАРИАЦИИ ЭНИГМА" ЭЛГАРА )
EDGAR'S "ENIGMA VARIATIONS" )
Бенилде всегда была для меня загадкой.
But Benilde was always an enigma for me.
"Мы воспряли духом" - Мы ощущали что близки к разгадке - той, тайны которая будоражит умы ученых всего мира "
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
В те времена вера Себастьяна была для меня тайной, но разгадывать её меня не тянуло.
Sebastian's faith was an enigma to me at the time but not one that I felt particularly concerned to solve.
- Я Шанкара, сын Шивагуру,... брамин с юга Мой мальчик, что привело тебя сюда? Я пришел к тебе ища прибежище, чтобы разрешить тайну существования
- l am Shankara, son of Shivaguru,... a brahmin from the South I come to you seeking refuge, to resolve the enigma of existence
К объекту, в котором заключена загадка.
An object, which has enigma built into it.
Самая загадочная игра.
Cricket - - the English enigma.
Это - загадка природы.
It is an enigma of nature.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
One does not forget of that, my friend. It is the key of all the enigma. I do not see why.
Где тайна, где достоинство, где классика, где поэзия Я вижу перед собой лишь комика-порнографа и сборище шлюх
No enigma... no dignity, nothing classical or poetic... only this... a comic pornographer and a rabble of prostitutes.
Тайна, сокрытая веками.
It's a mystery. It's a mystery wrapped in a riddle inside an enigma!
Но с другой стороны, я - загадка.
But then again, I'm an enigma.
Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам.
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur.
Может он загадка.
Maybe he's an enigma.
Загадка - вот вы кто.
An enigma - that's what you are.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales.
Проблема кардассианских историй - загадок в том, что они одинаковы, все подозреваемые всегда оказываются виновными.
The trouble with Cardassian enigma tales is that they end the same way. All the suspects are always guilty.
Загадка деревьев, перевёрнутый пришелец ночи.
Enigma of the trees, upside-down denizen of the night.
"Загадка : мысль, которая не может быть выражена в словах"
"An enigma : a thought which cannot be explained in words"
- Я загадка.
- I'm an enigma.
- Ты очень симпатичная маленькая загадка.
- You're a cute little enigma.
Истина скрывает себя в энигме.
Truth... reveals itself in enigma.
Я желал расспросить его о многом.
There is much I would have asked this enigma.
У нас есть загадка, окруженная тайной, помещенная внутри головоломки и засунутая в мешок для трупов.
We have a riddle surrounded by a mystery, wrapped inside an enigma and stuffed in a body bag.
А теперь второй вопрос.
And now, the second enigma.
- Шифровальное устройство.
- An Enigma code machine.
Мы захватим лодку и заберем "Энигму".
We will take it by force and secure the Enigma.
Прибыв к месту аварии, немцы должны будут сделать вывод - их лодка затонула сама,... и не должны заподозрить, что мы захватили "Энигму".
The German resupply submarine will arrive at the rendez-vous and will assume that the U-boat succumbed to its wounds and sank. The Germans must never suspect we have the Enigma.
Заподозрив, что мы захватили "Энигму", они тут же сменят все шифры.
If they even suspect we have the Enigma, they will change their entire coding system.
Расстреляв нас как шпионов, они свяжутся со штабом и сообщат,... что "Энигма" была у нас в руках.
After they shoot us as spies, they'll radio into headquarters. They'll tell them the Enigma's been compromised.
утопический, энигма, квант.
Utopian, enigma, quantum.
Это загадка?
Is it an enigma?
Ищи загадку.
Look for the enigma.
Может, вы поможете мне решить этот ребус?
Perhaps you sir, can unravel this enigma?
Ох, когда об этом станет известно...
The cause is an enigma. We must know.
Да, молодежь нынче любопытная.
Young people today are an enigma.
"Подобно Эдипу я разгадал загадку", - заявлял он.
"I, like Oedipus, have seen the enigma,"
- Энигма!
- The Enigma!