Environment Çeviri İngilizce
2,201 parallel translation
Она также чуточку доброжелательнее к окружающей среде чуточку легче, чуточку экономичнее...
'It's also a tiny bit kinder to the environment,'a tiny bit lighter, a tiny bit more economical.
Например, канцерогены в окружающей среде или в продуктах питания.
Carcinogens in the environment or in food.
В условиях замкнутого пространства небольшая конкуренция переросла в войну?
Claustrophobic environment, petty rivalries getting out of hand?
- Улица Сезам была создана чтобы отразить состояние детей, смотрящих его.
- Sesame Street was created to reflect the environment of the children watching it.
- О, она курит крэк.
Okay, she's smoking crack. Uh, this is no longer a safe environment for me.
В среде, где каждый играет роль судьи или присяжного, единственным способом выжить является защита хоть какой-нибудь независимости.
In an environment where everyone was playing the role of judge and jury, the only way to survive was to assert some kind of independence.
Мы живем в мире, полном мишеней, мой друг.
We live in a target-rich environment, my friend.
Школьный коридор может оказаться агрессивной средой, по этому я решила последовать примеру червяков с Борнео, и залечь на дно в комнате для девочек.
The school hallway can be a hostile environment, so I decided to take a cue from the giant mudskipper of Borneo and burrow in the girls'room.
С самого начала ты твердил мне о том, что не желаешь возвращаться к своей прежней обстановке.
The first thing you said to me was you don't want your old environment.
А четвёртым вопросом спрашиваешь, "где моя прежняя обстановка?"
The fourth thing you said was, "where's my old environment?"
По крайней мере, приходило-ли тебе в голову, что мы можем наблюдать за Броуди в очень стрессовой ситуации, которую мы можем контролировать.
Has it occurred to you at the very least we'll be able to observe Brody at close quarters in a high stress environment which we can control.
Она часто проявляется в ухудшении личной среды обитания, а это, в свою очередь, подпитывает депрессию, которая еще больше ухудшает среду обитания.
It frequently manifests itself in the degradation of one's personal living environment, which in turn fuels the depression, which then worsens the living environment.
Домашняя обстановка говорит о том же.
Home environment points the same direction.
Спинозавр - крупнейший хищник в своем регионе, поэтому он может использовать окружающую среду так эффективно.
Spinosaurus is the region's biggest killer because it can exploit an environment so successfully.
Это крайне эффективный способ убийства, и один из самых пригодных для такой среды обитания.
It's an efficient killing method and one that's perfectly suited to this environment.
Охотясь на земле, спинозавр начинает напрямую конкурировать с любыми крупными хищниками, обитающими в этом ареале.
Hunting on land, Spinosaurus is also forced into direct competition with any large predators living in the same environment.
Я думаю с изменениями в моей личной жизни, я всегда могу рассчитывать на стабильность атмосферы на работе.
I suppose with changes in my personal life, I could always count on a stable work environment.
Я считаю, дети реагируют на окружение, в котором они растут.
My point is, kids react to the environment they're raised in.
Для окружения детей очень важно, чтобы ролевые модели вокруг них предпринимали постоянные и заметные попытки быть спокойными.
It's very important for a child's environment that the role models around them make a consistent and conspicuous effort to keep calm.
Ладно, иногда что-то возвращается в специфических случаях когда вы отходите от травмы.
Okay, sometimes being back in a specific environment that you were at just prior to a trauma can trigger a memory.
Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания.
You can't blame them for being a product of their environment.
Что заставляет человека работать ежедневно в таких опасных условиях?
What makes a guy wanna work every day in such a dangerous environment?
Многие мои пациенты говорят, что находят сельскую местность очень успокаивающей.
A lot of my patients say they find a rural environment very relaxing.
Это создало замкнутое пространство, которое сохранило тепло и влагу внутри.
It created a sealed environment, which retained the heat and moisture inside.
Наверное, это не самая полезная для него обстановка, так что будем надеяться на лучшее.
I don't think it's the most helpful environment, so we'll just hope for the... you know, hope for the best.
Они ужасно влияют на окружающую среду, в перспективе угрожают жизни всех нас, и кого мы здесь судим?
They're horrible to the environment, potentially life-threatening to us all, and yet who's on trial here?
Возможно, ради избавления окружающей среды от яда, вам стоит перестать говорить, мистер Джефферсон.
Perhaps in furtherance of a toxic-free environment, you might stop talking, Mr. Jefferson.
Смотри, что происходит с окружающей средой, а мы здесь устраиваем вечеринку?
Look at what's happening to the environment, and we're here doing the limbo?
Событиями, которые высвобождают физическую энергию в окружающую среду, где она поглощается.
Events that unleash psychic energy into the environment, where it's absorbed.
Если мы начали учиться языку с изменением нашей окружающей среды, то как на нас, в свою очередь, повлиял этот новый язык?
If our changing environment first forced us to learn language, what did that language then do to us?
Так что ребёнок должен влиться в поток слов, которые составляют его языковую среду.
So the child has to be attuned to the words that are floating around in the linguistic environment.
ƒело в том, что теперь мы работаем в среде, в которой ответственны друг перед другом.
The point is is that we are now working in an environment where we have accountability to each other.
Даже слова, сказанные с намерением сделать комплимент, могут создать неблагоприятную рабочую среду.
Even an intended compliment can create an uncomfortable work environment.
Она была в шумной, многолюдной среде.
She was in a hot, crowded environment.
К сожалению, наш климат слишком неблагоприятен, чтобы выращивать разносолы.
Unfortunately our environment is too hostile to grow pickles.
Наоборот, доктор настаивает на знакомой для него обстановке.
On the contrary, the doctor wants him in a familiar environment.
И у него есть свобода пользоваться вещами, которые он находит привычными.
And he can just have the freedom of using stuff that he finds familiar in his environment.
Лиам, послушайте, если вы останетесь в нашей фирме после реструктуризации нам придется провести полный сбор повторов у персонала, где-то на следующей неделе.
OK, Liam, look, so if we invite you to stay with the firm in the new environment, what we'd have you do is pull an exhaustive redo with personnel, maybe... next week.
Я контролирую своё поведение.
I control my environment.
Я не могу работать в такой враждебной обстановке, ладно?
Whoa. I cannot work in this judgy environment, okay?
Так будет экологичней.
It's, uh, better for the environment.
Им нужно электричество от плотины, но в то же время, они хотят сохранить окружающую среду.
They need the electricity from the dam, but at the same time, they want to preserve the environment.
Что бы ты знала педиатр Люси сказал что она должна спать в тишине.
For your information, Lucy's pediatrician said she needs a quiet environment to sleep in.
Я подверг жизни невинных детей опасности.
I put innocent children into a dangerous environment!
Пусть знают, что мы будем растить ребёнка в хорошем районе.
They'll want to see we'll be raising this child in a good environment.
Это не такое место, потому что мы не поощряем такое поведение.
But this is not that type of environment because we don't encourage that kind of behavior.
Да, мы берём горилл, которые родились в неволе и которые лишились естественной среды обитания, и обеспечиваем их безопасным, стабильным, любящим окружением.
Yeah, we take gorillas who were born in captivity and those who have lost their wild habitats and provide them with a safe, stable, loving family environment.
Она выдвигает нас на передний край того, что происходит с окружающей средой.
And puts us at the forefront of what's going on with our environment.
Это соответствует окружающей действительности, потому что нет другого выбора.
That parallels the environment perfectly, because there's no other choice.
Нас занесло сюда, и мы должны действовать.
We are put into the environment, we have to perform.
У вас довольно жестокое окружение, нет?
Pretty cutthroat environment around here, no?