Ere Çeviri İngilizce
526 parallel translation
Эй-эй!
'Ere!
Полегче с моими помидорами.
'Ere,'ere! Easy with my tomatoes.
Постойте, минутку!
'Ere, wait a minute. Wait a minute.
Слышите?
'Ere, wait a minute.
Слушай, нам лучше с ним не спорить.
'Ere, we better humour him.
- Эй, смотрите!
-'Ere, look.
Постой-постой, не трать уголь.
'Ere, don't spend the coal.
Эй-эй, их же нельзя жечь!
'Ere,'ere, you can't burn that!
- Эй, это моё лекарство!
-'Ere, that's my medicine.
Клянусь мессой, прежде чем закрою глаза на ночь, я сослужу хорошую службу или лягу костьми.
By the mess, ere theise eyes of mine take themselves to slomber, ay'll de gud service, or ay'll lig i'the grund for it.
У меня в шарабане можно примерить, миссис Женщина.
I've got one'ere with charabanc fittings, Mrs Woman.
Эй, почему бы Вам не искать Томми Свонна, вместо того, чтобы без дела слоняться по пабам?
'Ere, why aren't you out looking for Tommy Swann instead of mucking about in boozers?
- Слушай, Лу Хайамс.
- Now, look'ere, Lou Hyams.
Эй, если ты...
'Ere, if you're...
Когда зардеет небосклон.
That will be ere the set of sun.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Was it so late, friend, ere you went to bed, that you do lie so late?
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal ;
где увядают люди Скорей цветов на шляпах ; умирают, Не заболев.
and good men's lives expire before the flowers in their caps, dying or ere they sicken.
Постарайтесь тогда высказаться по-другому, прежде чем мы разойдёмся отдыхать.
Do your best to make another then, ere we go to our beds.
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
Ere you were queen, aye, or your husband king... I was a packhorse in his great affairs... a weeder-out of his proud adversaries, a liberal rewarder of his friends.
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are.
Слыхал я, дядя Глостер рос так быстро, что через два часа после рожденья грыз корки ХЛебные, а у меня в два года только первый зуб пробился.
Marry, they say my uncle grew so fast... that he could gnaw a crust at two hours old. 'Twas full two years ere I could get a tooth.
А где же мать моя и брат мой Йорк? .
I thought my mother and my brother York... would long ere this have met us on the way.
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Пусть ядом умастят меня и смерть меня постигнет прежде, чем услышу : "Храни, о Боже, нашу королеву!"
Anointed let me be with deadly venom... and die ere men can say God save the queen.
Тебе свой дух бессонный отдаю, пока я век своих не опускаю.
To thee I do commend my watchful soul... ere I let fall the windows of mine eyes.
Ладно, черт с вами. Вот, нате.
'Ere, take'em.
Не успел он ответить - Внук Кесакичи вошел.
Ere the other can reply, Grandson Kesakichi enters.
Три раза Праздник приходил.
Ere the Festival thrice has come.
Скорее, не то разойдутся по делам.
Hurry... ere they go to their daily tasks.
- Э-э, что ты такое делаешь?
-'Ere, what's your game?
Извините... - Э-э, кто теперь приведет все это в порядок?
-'Ere, who's gonna sort this lot out?
Вот именно.
'Ere... that's it.
Ну-ка, подожди минутку.
'Ere, just a moment.
Вот!
'Ere!
Эй!
'Ere!
он?
ere is it at?
Постой.
'Ere. Stand still.
Я тоже сегодня улетаю в Париж. Не Шекспир ли это сказал : "Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
Wasn't it Shakespeare who said when strangers do meet in far-off lands... they should ere long see each other again?
и он спустилс € так низко, что обдал мен € своим едким дыханьем.
ere it swept so closely over me as to fan me... with its acrid breath.
Послушай меня, Элиза...
Hey, you come'ere, Eliza.
Я ему даже заплатить готова!
Well,'ere I am ready to pay'im.
Этот джентельмен может подтвердить!
I leave it to this gentleman'ere.
Я ему даже заплотить готова!
Well,'ere I am ready to pay.
того вырвет раньше, чем наполнят очередную кварту. - За здоровье нашего военачальника!
He gives your Hollander a vomit ere the next pottle can be filled.
- Эй!
-'Ere!
[эхо]
.. yone here... ere?
Убирайся отсюда!
Get out of'ere.