Establishment Çeviri İngilizce
762 parallel translation
ƒействительно ли правительство запретило Ћ — ƒ, потому что оно открывает молодЄжи сокровенные истины?
And that makes us a little out of their control. Did the establishment proscribe LSD because it revealed to the young a truth better concealed
В этой школе еще никогда не случалось подобного скандала
This establishment has never seen such a scandal
По дороге я прочитал в газете, что магазин Карилаоса был ограблен, а он сам убит.
On the train I read in the Times, that Charilaos's establishment had been burglarized and him murdered.
Мы бы хотели познакомиться с самым большим лобстером... -... в этом заведении.
We'd like to be introduced to the handsomest lobster in the establishment.
Они хотят посмотреть Ваше заведение.
They're interested in seeing your establishment.
- Это жилище холостяка.
This is a bachelor establishment.
Последний сможет подсказать ему адрес вашего клуба. Не надо спешки.
I shall give him the address of your honorable establishment.
Фюре, директор заведения.
- Oh, excuse me... I'm Furet, the manager of this establishment.
В этом году я устроил ее мужа в химчистку.
Last year, I put her husband in a dry-cleaning establishment.
Только 2 куска сахара. Таков порядок.
In my establishment, you get two sugars.
А я ему в ответ : "Не имел чести петь в вашем заведении, но лучше раз и навсегда отказаться."
I said, "Sir, I've never had the honor of singing in your establishment. " But I would rather give up that chance right now! "
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
" The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей? Нет.
I know that, but you haven't got any establishment... or terms of reference or anything - anything old-fashioned like that?
- Спасибо. Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения.
Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.
Сэр, любой суд в мире принял бы ваше заведение на рынке Шепард как доказательство безумия.
Sir, any court in the world would accept your establishment... in Shepherd Market as evidence of madness.
Пока что Кронин рассказал о выведении ряда математических и химических формул.
So far, Cronyn is sticking to the establishment of mathematical and chemical formulas.
Гости будут напуганы...
Guests will be put off from entering our establishment...
Если под ее домом вы подразумеваете квартиру фрау Грубах, тогда нет, не дома. Марика теперь живет не у фрау Грубах.
If by home you refer to Mrs. Grubach's establishment, the answer to your question is no.
А это сердце всего здания.
And this is the nerve center of the entire establishment. My quarters.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Therefore, we members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate by virtue of our natural and historic right and on the strength of the resolution of the United Nations General Assembly do hereby declare the establishment of the State of Israel!
Это учреждение должно быть полностью закрыто.
That this establishment should be closed down completely.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
- Мы выбрали место, которое, видимо, находится рядом с официальными учреждениями.
- We have selected a site which, from the traffic, would seem to be near an official establishment.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
Как третья сторона, заинтересованная в мире и установлении отношений, буду рад предложить свои услуги для переговоров Вендикаром.
As a third party interested only in peace and the establishment of normal relations, I shall be glad to offer my services as negotiator between you and Vendikar.
Очевидно, это сверхсекретное учреждение.
Evidently, a maximum-security establishment.
Но это - формальное учреждение, и наши инструкции...
But this is a formal establishment, and our regulations...
Деньги будут положены на счет нашей будущей конторы.Ясно?
The money will be deposited to the bank account of our future establishment.
- Какой? - Официальный.
An official one - - in a word, the chief of the establishment.
За один чернильный прибор любое учреждение даст 100 рублей.
The inkstand will be bought by any establishment, and joyfully, for a 100 rubles!
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
The second, a successful, secure member of the establishment turning upon and biting the hand that feeds him.
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
But is punching in the window of a local business establishment an expression...
Свобода становится угрозой для традиционных институтов и органов власти.
The exercise of freedom is a constant threat to the establishment and to the constituted authorities.
Мужик в исподнем в моем доме!
This is a respectable establishment.
Профессор, за последние несколько часов, трое людей умерло в этом учреждении.
Professor, in the last few hours, three men have died in this establishment.
У этого Доктора не полномочий в этом учреждении.
That doctor has no authority in this establishment.
- Бригадир, этот человек исключён из этого учреждения.
- Brigadier, have that man expelled from this establishment.
Как вы проникли в это учреждение?
How did you get inside this establishment?
- Вы шпионили в этом учреждении.
- You've been spying on this establishment.
Дружелюбие этого заведения переполняет меня.
The friendliness of this establishment overwhelms me.
тут богатый выбор напитков!
Hey, any water in this establishment.
И движение против рабства, и движения в защиту прав женщин все еще угроза для правящих кругов по одинаковым причинам.
Both anti-slavery... and women's rights movements... are still a threat to the establishment for the same reasons.
Аксонит на пути к каждому ведущему научному учреждению в мире.
Axonite consignments on their way to every major capitol and... scientific establishment in the world.
- За это учреждение отвечаю я.
This establishment is my responsibility.
Это научно-исследовательский институт в Вуттоне, недалеко от Кембриджа.
It's a research establishment at Wootton, just outside Cambridge.
С кем из этой организации вы знакомы?
Who do you know in this establishment?
А я - Хаким, хозяин этой красочной лавки.
I'm Hakim, owner of this aureate establishment.
Я разорвал все связи с этим учреждением, когда полностью разочаровался в руководстве.
Yes, I severed all connection with that establishment some time ago, when I became completely disillusioned at the direction all our research was taking.
... привнесет с собой учреждение следующих норм...
... it will take along the establishment of the following rules...
"Еврейское заведение" на немецком языке.
"Jewish Establishment" in German,...
"Еврейское заведение".
"Jewish Establishment."