Ethics Çeviri İngilizce
811 parallel translation
- Кто говорит об этике?
Where do you get that ethics stuff?
Это невозможно, Джекилл. Противно этике.
It's a matter of ethics, Jekyll.
Он был человеком и может стать им вновь, если вы оставите свою этику в покое.
- You mean he was a human being and he may be again, if you'd keep ethics out of this!
Послушайте... Но я им докажу.
- But when I get proof, ethics or no...
Ты и я, мы оба по уши в этике.
You and me both, we're up to our ears in ethics.
Это первый раз, когда тебе интересна этика.
First time I knew... you were interested in ethics.
У меня нет времени на обсуждение этических вопросов.
I haven't got time to go into a discussion of ethics.
Моя профессиональная этика необщепринятая, как у них, и не включает в себя занятия медициной в холле.
But my professional ethics, unorthodox as they may be... do not include practicing medicine in a lobby.
- Спасибо. Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения.
Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.
В джунглях нет места для жалости, справедливости или этики.
No souls in the jungle, little justice and no ethics.
Я не сильна в оконной этике.
I'm not much on rear window ethics.
Ведь есть же врачебная этика.
There is such a thing as ethics.
Этика?
Ethics?
Когда-то у меня была этика.
Once I had ethics.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
A man who couldn't sell neckties has the audacity to stand up and talk ethics to 500 people.
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Growing to be a man who feels above the law, above ethics.
Растопчите мои принципы!
Tamper with my ethics!
Я растоптала ваши принципы. Довольны?
I tampered with your ethics, okay?
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
It was a pure case of ethics, but... Well, that's something a person like you wouldn't understand.
И не говорите мне про этику.
Don't talk to me about ethics.
Снова стал читать мораль и свою старую историю.
After the ethics came the history lessons.
- Есть такая штука, называется этика.
- There's such a thing as ethics.
- Не будьте щепетильны, дело - есть дело. - Нет, я отказываюсь.
- Don't have ethics, business is business.
Не будьте столь щепетильны, маэстро.
He has no ethics, Maestro, I've proposed the deal.
Выбирая смерть вместо бессмысленной жизни, я подчиняю свою жизнь абсолюту.
By imagining that it could be lost, rather than subjected to the absurd, I place at the very center of my relative existence an absolute benchmark - that of ethics.
Как-то в своей статье он написал, что фашизм - это доллар морали.
I remember an editorial... where he wrote that fascism was the dollar of ethics.
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
I admire your ethics and hope to prove ours.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право малого бизнеса на присоединение к коммерческому союзу...
In the fluid state of business ethics, pertaining today we must protect the inalienable right of the smaller businessman to be conjoined in commercial union...
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
We're not concerned with motives, with the higher ethics.
Это уже вопрос профессиональной этики.
There is the question of professional ethics.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance.
Врачебная этика.
Doctor's ethics.
Наверное, очень трудно перенести всё это.
"Transfactual Ethics". It must be difficult
Вы ввели генетические изменения, допускающие мутацию в существ без морали и этики.
You have introduced genetic changes that will alter the mutation into a creature without morals and without ethics.
Ты знаешь насколько они порядочны.
You know the ethics those guys have.
... сопровождаемый запиской о моем протесте по поводу методов вашей работы.
With a protest on your work ethics.
Что же? Кое-что, касающееся этических норм нашей профессии.
Something to do with the ethics of our profession.
Это часть моего морального кодеска.
It's part of my code of ethics.
Да, я играю ради победы, но этика все равно должна соблюдаться!
I play to win, but there are certain ethics to be considered
- У него нет этики.
- He has no ethics at all
Не надо рассказывать мне сказки и проводить параллели.
I don't want to hear all this chatter about ethics, morals and comparative history.
Меня исключили с третьего курса потому что Кенигсмарк, работающий в вами в больнице, не допустил меня к экзаменам по этической причине.
I failed on third year because Kenigsmark, works with you at the hospital, didn't'gave permission for exam in ethics.
У нас разные нормы этики.
We got different codes of ethics, after all.
Ты делаешь всё это, следуя своим дерьмовым моральным принципам.
You do everything out of some bullshit code of ethics.
знаете об этике?
What would you know about ethics?
нарушить профессиональную этику, да еще и вас предать?
He's betrayed his professional ethics... and betrayed you at the same time.
Не болтайте попусту об этике!
Don't prate to me about ethics!
Я увидел, что красота и нравственность это одно и то же.
I saw that beauty and ethics were one and the same.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
Well, there are certain ethics.
- Этических норм?
Ethics?