Evenings Çeviri İngilizce
434 parallel translation
Феликс, старший из сыновей Лепик, большинство вечеров проводил здесь.
Felix, the Lepics'oldest son, spent most of his evenings in this place.
Что вы делаете вечером?
What do you do with your evenings?
- Может у вас будет как-нибудь свободный вечер?
No offense, I just wondered if you had any evenings open?
Музыкальные вечера. Домашние балы.
Musical evenings, balls...
Вечером - font color - "# e1e1e1" - он играл на пианино в джазовом клубе!
Evenings he plays the piano at a jazz club!
- Послушай, Аке. Я там пою font color - "# e1e1e1" по вечерам.
I sing there in the evenings.
- А часто ли мистер Фабрини работал по вечерам?
- Did Fabrini work evenings quite a bit?
- Вы можете подтвердить, что в такие вечера мистер Фабрини работал в своей конторе?
- Could you swear that Mr. Fabrini was actually in his office working on those evenings?
Вечерами, я сидела под столом и мечтала.
In the evenings, I used to dream under the table.
Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер.
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
Ты помнишь, Франсуаза, наши чудесные вечера в лаборатории, наши месяцы работы?
Do you remember, Françoise, the great evenings we had in the laboratory? - Our months of work?
Как вы проводите вечера?
How do you spend your evenings?
Подумать только : это наш дом мы будем жить в нем много лет по вечерам сидеть в гостиной...
To think that this is our home, where we'll live, year after year, and sit together in peace in the evenings.
Тем же самым вы можете заниматься и во дворце.
What you wish to do evenings that cannot be done in palace?
Я печалюсь об этом по вечерам.
I grieve over them evenings.
- Мы не раз туда вернемся.
You spend many such evenings.
По воскресным вечерам он разве не ходит на Боу стрит? Да.
Sunday evenings, don't he always go down to Bow?
За сегодня это уже 5-й заход.
- When do you begin salting? - One of these evenings.
По вечерам вы будете учить моего сына и дочь.
In the evenings you will teach my son and daughter.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
A few evenings later, we were visiting one of the waxworks for bridge.
- Можем мы работать вечерами?
- Couldn't we work evenings?
Вечерами я пришивала пуговицы к перчаткам за дополнительные су.
My evenings were spent sewing buttons on gloves to earn a few extra centimes.
И следующий вечер я тоже провел с Филис.
There were other evenings with Phyllis, too.
Это шаль, чтобы не мёрзнуть вечером.
- It's my shawl for the evenings.
Раджу подарил мне, чтобы не замерзать по вечерам.
Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings.
Я только ему рассказала, как холодно сейчас по вечерам, и он...
I just remarked that the evenings were chilly, so he said...
Я подумала что смогу попробовать... Писать вечерами про тайны и убийства
I thought I might... try a murder-mystery during the evenings.
Что вы делаете по вечерам?
What do you do with your evenings?
- А что, в другие вечера вы не развлекаетесь?
- The other evenings, you didn't?
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Not even I know what I did the other evenings.
- В другие вечера...
- The other evenings...
Да... Я только вчера вернулся из деревни. Когда вечерами темнеет, тоскуешь по городу...
I came from the country yesterday... when the evenings get dark, you long to get inside.
- Никогда! Эти светлые вечера наводят на меня тоску.
These light summer evenings make me nervous...
Ни по утрам, ни по вечерам.
Neither mornings nor evenings.
В газетах тоже пишут : "Мадам такая-то провела вечер там-то..."
It's very common. Many books talk about women spending evenings at a friend's.
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Even though their parties had less class than the rarer but more refined parties that Cherè would throw at her house these evenings were considered quite the event.
Послушайте, почему бы вам, не придти ко мне в гости.
Listen, why don't you come to my house one of these evenings? That way we can meet up as friends, play cards, dance...
Сидят там некоторые по вечерам парочками. Посидят, посидят, а потом комнату отдельную требуют, а комнат свободных у нас нет.
Some couples like to sit there in the evenings and they ask for a separate room later.
Вот так она будет сидеть одиноко по вечерам и ждать Ахмета.
That's how she will sit alone in the evenings, waiting for Akhmed.
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием -... в этом доме, где так хорошо живется.
I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home
Знаешь, бывают вечера... когда задумываешься над жизнью.
There are some evenings — you know — when you think about your life. You get... carried away. That's all.
Там было хорошо, особенно под вечер.
It's nice there, mostly in the evenings.
Нет. Женатый мужчина должен проводить вечера дома.
A married man should spend his evenings at home.
Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома.
A married woman should spend her evenings at home.
стенанья людские несем. когда плачет на крыше дождь...
We are winds, the air's children. We carry the complaints of men. Did you hear us In the chimney on autumn evenings,
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
Черные вечера Парижа :
Black evenings of Paris :
Ётот вечер вы запомните на всю жизнь!
You're in for one of the greatest, exciting evenings of your life.
Понимаете, иногда я устаю, и был бы рад, если бы кто-нибудь почитал мне.
There are evenings when I'm feeling weary and I enjoy being read to.
Кто так любит вечерами побыть просто в тишине.
# Who prefers to spend the evenings # # In the silence of his room #
Но вы скажете : " Несчастный одинокий мужчина.
But you say, "Poor, lonely man, how does he spend his evenings?"