English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ E ] / Events

Events Çeviri İngilizce

3,710 parallel translation
Вы когда-нибудь подвергались какой-либо необычной дозе радиации или токсичных отходов?
Were you ever exposed to any unusual dose of radiation, -... any toxic events?
Выдвижение других версий без доказательств лишь замутит воду.
Suggesting some other version of events without definitive evidence just muddies the water.
Недавно установленные нами санитарные камеры зафиксировали 97 случаев загрязнения и 64 случая очищения.
Our recently-installed sani-cams recorded 97 contaminate events and 64 cleansing events.
И в свете последних событий, не думаю, что это навредит.
And in light of recent events, I didn't think it could hurt.
Может быть. Но доктор Кеслер говорит, что для людей с ДРЛ не так уж необычно полностью блокировать пережитые травматические события в своей голове.
But Dr. Kesler says it's not uncommon for folks with D.I.D. to completely block traumatic events out of their mind.
Я тут же заподозрил ( а ) ее любовника, И пытал его, пока он не открыл мне истинное положение дел.
I was immediately suspicious of this lover, and I had him questioned under torture until he revealed to me the actual course of events.
Сенсационный поворот событий в Белом доме.
A sensational turn of events at the White House.
Такие ужины всегда устраивают ради семьи.
These events are always for the family.
Мне жаль, что эта история спровоцировала целый снежный ком мероприятий...
I do. I'm so sorry that this whole thing has snowballed into all these events...
И, в свете недавний событих, зачем ждать?
And, in light of recent events, why wait?
Постановлением Л.А. 22171.7 статус исторического памятника присваевается сооружениям, связанным с важными историческими событиями.
L.A. city ordinance 22171.7 grants landmark status to structures associated with important historic events.
Стараешься быть в курсе событий?
Are you keeping up on current events?
Одни говорят, что мы пытались осмыслить все те случайные и непонятные явления вокруг нас, такие как, извержения вулканов, землетрясения, и события в том же духе.
There's some people that think that we were trying to make sense of these random, uncertain events that we have, so, like, volcanoes, earthquakes, that sort of thing.
Поэтому с помощью религии мы пытаемся их объяснить.
So we create religion to try to explain these events.
По мере того, как наука открывает новые математические уравнения, которые описывают явления в природе, тех явлений, что мы относим к божественным загадочным проявлениям, становится все меньше.
As science continues to uncover mathematical equations that describe events in the natural world, the phenomena we ascribe to God's mysterious ways become ever fewer.
Одно из главных соревнований в играх - мотокросс, а там как раз используются такие шины.
One of the main events at the games is motocross, and those are the tires they use.
Я слежу за спортивными новостями.
I stay current on sporting events.
Моё правительство согласно принять версию вашего полицейского управления о событиях, окружающих гибель Влада Косыгина.
My government has agreed to accept your police department's version of events surrounding Vlad Kosygin's death.
- На стольких из нас повлияли события 14-го октября.
- What? - So many of us were affected by the events of October 14th.
Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Ладно, мы заблокировала саундчек для всех репетиций альбом-презентационных мероприятий, и твоё интервью для Комулус Радио все еще должно состоятся сегодня вечером
Okay, we got soundcheck blocked out for all the rehearsals for your album-launch events, and your interview for Cumulus Radio is still on for tonight.
В следующие недели будет полно событий здесь и по дороге.
Next few weeks are gonna be stacked with events, both here and on the road.
Мы скажем, что не нашли улик опровергающих вашу версию.
We'll tell him we have not found sufficient evidence to dispute your version of the events.
А затем вы всей массой ввалились на место через несколько секунд после выстрела, к вашему удобству, не позволяя никому из вас подтвердить или опровергнуть версию сержанта Бенсон.
Then you conveniently arrived en masse on the scene just seconds after the shot was fired, therefore... again, quite conveniently... not allowing for you or anyone in your squad, to confirm or deny Sergeant Benson's version of events.
Потому, вы не можете подтвердить или опровергнуть версию происходящего сержанта Бенсон.
Therefore, you're unable to corroborate or deny Sergeant Benson's version of events.
Изменение событий может навредить всем нам.
Messing with events could do untold damage to all of us.
Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement.
У нас было намечено три мероприятия на следующей неделе.
Was supposed to have three events here in the next week.
Она спрашивала обо всем, что запланировано на вечер, но думаю, что ее интересовало только одно : вскрытие временной капсулы.
She was asking about all the events, but I think there was only one she really cared about : the opening of the time capsule.
Сэр, ввиду недавних событий, я хотел бы стать ответственным за пожарную безопасность базы.
Sir, in view of recent events, I would like to volunteer to be the fire safety officer for the base.
Бюджет на этот год составлен.
The events budget is gone.
Вы знаете, что я была на всех ваших мероприятиях и выписывала довольно толстые чеки, так?
Now, you know that I've been to all of your events and I've written some pretty fat checks myself, correct?
Когда вы думаете о том, что всё лето придётся раздавать автографы, выступать в торговых центрах, участвовать в светских мероприятиях, отелях Мариотт по всей нашей большой стране, как вы себя чувствуете?
As you look ahead to a summer of autograph signings and mall appearances and glamorous events at Marriott Hotels across our great, great country, how do you feel?
Сэр, из-за ряда... трагических случайностей я проглотил свой фиксатор ударника.
Sir, through a series of... unfortunate events, I swallowed my firing pin retaining pin.
Я не разделяю такое видение событий.
I don't share that interpretation of the events.
Хорошо.
BlueBell loves town events.
Я не часто прошу тебя придти на эти политические мероприятия.
I don't often ask you to come to these, uh, political events.
Мисс Хэйвит, баллы показывают, что после показа вашего таланта и обязательного отбора, вы занимаете второе место.
Ms. Haywith, the scores indicate that after your talent and compulsory events, you are currently in second place.
Это клуб любителей скачек, а не фильм "Славные парни", хотя он и был основан на реальных событиях, происходивших недалеко отсюда.
This is the turf club, not Goodfellas, Though that was placed on real-life events and took place not that far from here.
После событий этой недели армия вводит новые указания по разделению труда для обеспечения дальнейшей безопасности в нашей работе и относительно вверенных нам граждан.
After the events of this week, the army is instituting new directives of compartmentalization to ensure the continued security of our work and of the citizens in our care.
Неудачный поворот событий.
An unfortunate turn of events.
Они могли просто сдать пистолет, но они хотели подтвердить версию событий Кантора.
They could have just recovered the gun, but they wanted to corroborate Cantor's version of events.
Как вы знаете, СОР был создан как ответ на тревожные события последних дней, от некоторых из которых, если подумать, кровь стынет в жилах.
As you know, the RPS has been set up in response to the alarming events of recent days, some of which, thinking about them'd make your blood run cold.
Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
I'm not gonna pretend that I have some secret oatmeal cookie recipe, and I'm probably gonna miss a lot more of your events because of my career, so if that's gonna be an issue for you, then I think we should reconsider this whole thing.
Райан находит ферму и сам попадает в руки похитителей.
Ryan gets to the farmhouse and in a turn of events finds himself kidnapped just like Joey.
- Нет, я говорю, что все это приближает нас к апокалипсису, когда мир сгорит в священном огне и наш прах вознесется на небеса.
- No, I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse, when the world's gonna burn with the sacred fires and our ashes are gonna float up into the heavens.
Этот даст допуск ко всем мероприятиям.
This'll get you in to all the events.
Я и не успел очухаться, как уже бродил по автостоянкам возле тех мест, где проходили соревнования инвалидов, в поисках незнакомцев-простофиль.
Before I knew it, I was trolling the parking lots outside Special Olympics events looking for some of that simpleton strange.
Мисс Харкинс, при всем уважении, у вас есть хоть крупица доказательств того, что события, о которых вы рассказали, действительно были?
Ms. Harkins, with all due respect, is there a single shred of physical evidence that the events you alleged ever even took place?
Все пометки совпадают с ее версией событий.
The labels all match her version of events.
Она пиарщица, а пиарщицы обожают планировать события до последней мелочи.
And she's a PR girl and PR girls love to plan events down to every last detail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]