English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ E ] / Everlasting

Everlasting Çeviri İngilizce

495 parallel translation
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Shove ahead out there and don't stick to that everlasting trench warfare!
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное.
It's eternal devotion and everlasting friendship.
Так и будет вечно таскаться за юбками.
Following petticoats along the path to everlasting corruption.
Мы будем покрыты вечным позором если допустим в наше время проявления такого варварства!
It is to our everlasting disgrace. That in these modern times, such barbaric demonstrations should occur.
И так на всю жизнь.
It's enduring and it's everlasting.
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
Позор навек!
O everlasting shame!
Иль если бы предвечный не уставил...
"Or that the Everlasting had not fix'd"
Что вы им скажете, меня не волнует.
He who carries God's banner, shall know everlasting life.
Были записаны лишь первые слова этого сообщения, пока взрыв не оборвал запись. Послание гласит :
At the very moment when they were snatched up in that chariot of fire, into the bosom of truth everlasting, a final message was being received.
Выпьем! - За нашу вечную дружбу!
- For our everlasting friendship!
Бик и Джет вечно из-за чего-нибудь шумят. Извините меня!
Bick and Jett are everlasting jangling about something.
Загляните в его глубины и вы увидите там бесконечную бойню.
Look ye into its deeps... and see the everlasting slaughter that goes on.
Оказано в порядке любезности вчерашней бомбардировкой.
Courtesy of the everlasting bombings.
Твоя победа, что в огне окрепла!
the Morning Star of everlasting triumph. "
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Judah, if they would see Jesus of Nazareth they will know that life is everlasting and death is nothing to fear if you have faith.
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
Душа, обречённая на нескончаемый ад Божественного гнева!
A soul doomed... to the everlasting bottomless pit of a divine wrath!
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of this day... defend us with Thy almighty power.
Должно быть последние 25 лет доказали что они явились рассветом вечного мира который распространится для всей вселенной.
May the past twenty-five years prove that they are the dawn of an everlasting peace which will spread throughout the universe.
Когда венгры подняли мятеж в 1956 и воззвали о помощи к остальному миру,.. ... к нашему вечному стыду нам не удалось им помочь.
When the Hungarian people rose up in 1956 and called to the world for help to our everlasting shame we failed them.
Всего девять яиц отделяют тебя от вечной славы.
Just nine more between you and everlasting glory.
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Такая ножка легкая еще по этим плитам не ступала.
O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint.
Знаете, Адам, вчера ко мне подошла старуха и предложила купить вечную иглу для примуса.Я не купил.
Yesterday in the street an old woman stopped me and asked me to buy an everlasting wick for a primus stove. I didn't buy it.
Мне не нужна вечная игла.
I don't need an everlasting wick!
Горе тому, кто с первых моментов любви не верит в то, что эта любовь будет вечной.
Woe betide the man who, in the first moments of a love affair, doesn't believe that love to be everlasting.
Я видел Ганг и Ласс, горы вечной мерзлоты.
I have seen the Ganges and the Lasse, mountains with everlasting snow.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church the resurrection of the body, and life everlasting.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
If you manage to go through it, you'll see a valley with an everlasting day, where the sun never sets.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Imperial Decree : For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
One that goes the primrose way to the everlasting bonfire?
Твоя навеки я, мой милый,
What joy everlasting, beloved heart,
Вечная радость за один день подвига на земле. "
Everlasting joy in return for one day's effort on earth. "
Да будет милостив с тобой Господь, простит грехи твои и дарует Жизнь Вечную.
May almighty God have mercy upon you, forgive you your sins and bring you to everlasting life.
Да оградит тебя от нечистого духа и дарует Жизнь Вечную.
May he keep you from the malignant foe and bring you to life everlasting.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we pray thee in faith, that our brother may benefit from the holy body of our Lord Jesus Christ, thy son, which he receives as an everlasting remedy for body and soul from he who lives and reigns with thee and the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Будет мне вечный сон, ежели фрицев проворонил.
It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans.
"поздравления с 27-й годовщиной создания Красной Армии. " Важнейшие решения, которые мы приняли в Ялте, ускорят победу
The important decisions taken in Yalta will near the victory and make a strong foundation for everlasting peace.
"Пусть тело Христово дарует тебе вечную жизнь."
"May the body of Christ bring thee to everlasting life."
"'Кровь нового и вечного завета, таинство веры. "'
"'The blood of the new and everlasting Covenant, the mystery of faith. "'
" Боже святый, Отец Всевышний, Господь предвечный и Отец...
" Holy Lord, Almighty Father, Everlasting God...
Храм Жизни нерушим и вечен!
The Tabernacle is indestructible and everlasting.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
Вместе мы молим тебя... путем праведности и мира, чтобы за их любовь и служение тебе сердцем и разумом всю жизнь, они были щедро вознаграждены твоим вечным благословением.
Guide them together, we beseech thee, in the way of righteousness and peace that loving and serving thee with one heart and mind all the days of their life, they may be abundantly enriched with the tokens of thy everlasting favor.
а их бессмертные души вознесутся в Рай!
let them when mortal life shall cease dwell in your everlasting peace
Пиво придумали хорошие люди. Это лучше, чем гамбургер или паста.
only have there is just such wine in Bavaria just have such taste you had better taste once this wine lets the person enjoy in retrospect the everlasting
Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
It guaranteed an everlasting reign... and everything would remain the same. They tried everything to get it back, but they didn't succeed.
Может вечное счастье, а может и трагедию.
Perhaps everlasting happiness or perhaps tragedy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]