Exciting Çeviri İngilizce
5,227 parallel translation
Я достаточно самовлюблённый, чтобы такому порадоваться.
I'm shallow enough for that to be exciting.
Уверен, там сейчас очень волнительно.
I'm sure it's a very exciting place to be at.
Но... как все это волнительно!
But... how exciting is this?
Это очень волнительно!
This is so exciting.
Это здорово.
Oh, that's exciting.
- За последнюю неделю было несколько интересных питчей, но мне придется отказаться от них из-за вашей посредственности.
I've heard quite a few exciting pitches over the last week, but I'll be forced to forgo those opportunities because of your mediocrity.
Я считаю, что нет лучшего способа познакомить весь мир с "Нуклеусом", чем взять видео-лаги в удушающий захват.
And I can think of no more exciting a way to give a little taste of Nucleus to the entire world, than by putting video latency in a rear-naked choke hold.
Энди Кнопка. Привет, как насчет повышения? Слишком быстро?
He was powerful and exciting, and you have no idea what I'm talking about.
Твоя фотка на обложке Variety! Что, кстати, довольно круто!
Your picture's on the front of Variety, which was very exciting, by the way.
Впечатляюще.
Well, this is exciting.
Суть в том, что сейчас мы все вместе и это вдохновляет.
Yeah, the point is, we're all together now, - and it is very exciting. - Mmhmm.
Очень впечатляет. Расскажите.
Very exciting.
Просто дух захватывает, да?
It's exciting, isn't it?
Ладно тебе, это же круто.
This is really fucking exciting.
А ты знаешь, это очень охренительно, Филл.
You know, it's pretty fucking exciting, Phil.
- Что-то типа как принимать аяхуаску * ( наркотический напиток ) которая для меня сейчас как страх неимоверный, реально будоражит и пугает.
- Mm-hmm. - So something like taking ayahuasca, which would be really scary for me right now, is really exciting and really scary.
У нас есть правило, типа, быть уверенным в отношениях, а особенно впечатляет то, что все вкладывается в этого ребенка, в любовь, в развитие, в мысли...
We have, like, rules of, like, make sure we always connect, it's just so much more exciting to put everything into that kid, in their love, in their development, in their thought,
Ну, правда в том, что самое привлекательное я нашёл там где вы спорили с моими идеями.
Well, the truth is, what I found most exciting was when you took issue with my ideas.
В один прекрасный день это перестало возбуждать.
One day, it stopped being exciting.
Ходить с ним по музеям и в кино было захватывающе.
It was exciting going to museums and seeing movies with him.
Потому что, понимаете, континентальная философия имеет дело с проблемами гораздо более волнующими и личными, чем аналитическая традиция.
Because, you know, continental philosophy deals with problems much more exciting and personal than the analytic tradition.
Европа с Ритой начала обретать волнующие очертания.
Europe with Rita was beginning to have an exciting ring to it.
Ты хочешь быть веселой чарующей Эммой, или беспонтовым, занудным Свеном?
Do you want to be cool, exciting Emma or lame and boring Sven?
Я безумно, до безумия рад такому исходу!
- Oh, man, that's really, really exciting stuff!
- Спасибо. - Такая карьера у выпускника Гарварда. Захватывающая история!
- Scott, Harvard alum makes good... that is such an exciting story.
Но увлекательная.
But exciting.
- У меня потрясающие новости.
I have the most exciting news.
Марджери, у меня потрясающие новости.
Marjorie, I have the most exciting news.
Что ж, что бы ни случилось, я знаешь, что ты проживёшь интересную и насыщенную жизнь.
Well, whatever happens, I know you are gonna live an exciting and full life.
Как это всё волнительно.
Well, this is exciting.
Слышал, вы искали информацию о земле Ньюпортов, и у меня для вас есть потрясающие новости.
I heard you were looking for information on the Newport land, and I have some very exciting news for you.
И они подпевали шумовому оркестру и всё было так весело.
And--And they would sing along with a jug band, and it was just so exciting.
Впервые в этой битве за землю они уязвимы, и мы воспользуемся этим, чтобы представить что-то грандиозное и захватывающее.
And for the first time in this land battle, they are vulnerable, and we are gonna capitalize on it with something big and exciting.
Я придумал кое-что грандиозное и захватывающее.
I've got something big and exciting.
Дези переехал ко мне, чему я очень рада. Нас постоянно тормошит звукозаписывающая студия, но, если честно, я просто избегала тебя, потому что не знала, как сказать тебя правду в глаза.
Desi moved in, which is exciting, and we've had a lot of nibbles from this label, but, honestly, I think I've actually just been avoiding you because I have no idea how to say what I need to say to you.
Когда белые так стараются быть интересными, у них выходит скучнее некуда.
Even when white folks try to be exciting, they still boring.
Захватывающе.
Exciting.
Волнующе, не правда ли?
It's all so exciting, isn't it?
И мы стоим на пороге открытия новой главы в книге нашей жизни.
And this can be a very exciting chapter we're about to open. In the book of life.
С нетерпением ждём возвращения.
Exciting to be back.
Просто восхитительно.
Very exciting.
Сэр... когда вы наняли меня своим оруженосцем, это было самое захватывающее, что со мной происходило. - Мм.
Sir... when you hired me to be your squire, it was the most exciting thing to ever happen to me.
Все это просто потрясающе, мой король Но Галавант все еще жив
This is all very exciting, My King, but Galavant still lives.
Как я вчера и сказала за ланчем, драма и конфликты - увлекательны и легки,
It's like I said yesterday at lunch. Drama and conflict are exciting and easy.
Нам очень интересно, так что...
- Yay! See, this is truly exciting for us.
Очень увлекательно.
This is very exciting.
Я так за вас рад.
It's really exciting.
Становится всё интереснее.
Things are gettin'exciting.
Это так весело.
It's pretty exciting.
Ну, чтобы это ни было, я надеюсь, что это будет поинтереснее, чем этот печальный вид искусства умственно отсталого.
Whatever it is, I hope it's more exciting than this mentally disabled art.
Мы думали, что соответствуем нашим звёздным клиентам.
Well, we thought we'd go with our most exciting customers.