Exile Çeviri İngilizce
532 parallel translation
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even after she was dead.
Он замирает в хладном сновиденьи, печальный белый лебедь... дивное виденье.
"He becomes immobile in the cold dream of scorn..." "That's adorned during the useless exile..." "of the Swan."
а отец откроет бутылку, выкурит три дорогих сигары и пригрозит отправить меня на медные рудники в Бьютт, штат Монтана.
Father will take to the bottle then threaten to exile me to Larrabee Copper in Butte, Montana.
Его отправляют в изгнание!
It means exile!
Филлип, мы пересадим князя в конец стола.
Philip, I think that we'll exile the prince to the end of the table.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
You are very nadia Fedoroff, Daughter of Professor Fedoroff stanislav Alekseevich. Currently in exile in Irkutsk for conspiring against the empire.
Я дочь ссыльного по политическим мотивам ;
I am the daughter of a notorious political exile,
Позволил им сослать меня на Бермуды по окончании вашего дела.
They exile me to Bermuda as soon as we finish.
Почувствуешь вкус изгнания.
A little taste of exile.
Дом... загородный дом в Пицене, послужит тебе приютом в изгнании.
A house... a farmhouse in Picenum has been provided for your exile.
Я изгнанник!
- I am in exile!
Без тебя мы все изгнанники!
- Without you, we are all in exile.
Я устал быть изгнанником.
I'm tired. Tired of exile.
Жорж привел меня туда, куда я отказывалась ходить одна, в "Монфор", в двух шагах от тебя.
Georges took me to dinner where I'd refused to exile myself, in Montfort, near you.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Сказать по правде, я здесь в изгнании
If you really wanna know the truth, I'm in exile.
Я нашел апартаменты неподалеку базилики Сакре-Кер и начал упиваться своим изгнанием Когда примчался Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись их так же нетленна
I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, and was beginning to enjoy my exile when Harry came rushing at top speed, for him, across the square that has launched generations of immortal artists,
Послушай, Пауло. Я не могу тебе ничего посоветовать, кроме ухода.
Look, Paulo, all I can do is to advise exile.
А вы? - Изгнанник.
- An exile.
- Безымянный изгнанник?
- A nameless exile?
- ѕод ударами, в темницах, в бесчестии, в изгнании.
- Under the stripes, in imprisonments, in disgrace, in exile.
И в наказанье Его мы осуждаем на изгнанье.
And for that offence, immediately we do exile him hence.
Закон как друг к тебе отнесся, И смерть решил изгнаньем заменить.
The law, that threatened death, becomes thy friend, and turns it to exile ;
Она находится в изгнании.
She's in exile here.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Give me at least a day to think about the exile, and to ask help for my children now that their father has completely abandoned them.
Я хорошо знаю, что ждет меня в изгнании. Все остальное не имеет значения.
I know very well that I am destined for a friendless exile and that all else is now useless.
Он убил человека, ссыльного политика... пятнадцатого октября тридцать восьмого года!
He killed a man, a political exile, on October 15th, 1938!
Не подвергайте меня бесчестью ссылкой.
Do not put upon these shoulders the terrible shame of exile and dishonour.
Авторы сказок - пожизненное заключение.
Permanent exile or 20 years in prison.
Я прожил 27 лет в одиночестве на этом острове, и еще три месяца с Пятницей.
I had passed almost 27 years exile in this island and three since I meet Friday.
И это единственное, что наполнило ссылку смыслом, мисс Грант.
And that alone made the exile worthwhile, Miss Grant.
Если вас послушать, любезнейший, я должен из-за ваших дров и шубы весь Верийский квартал взбаламутить. Извозчиков обыскать, лавки позакрывать, кого-то за решетку, а кого-то в ссылку.
Lfl understand right, my dear, on account of a fur coat and some wood |'m to stir up the Veriyski Quarter, search all carters, close all shops, send some to prison and some to exile.
Ведь он тоже был изгнанником.
For he too was an exile.
Ваше величество, в порядке особой милости, ПОЗВОЛЬТЕ мне разделить изгнание ПОРУЧИКЗ АННЭНКОВЗ.
Your Majesty, as a special favour, please allow me to join Lieutenant Annenkov in his exile.
Жене ГОСУДЗРСТВЭННОГО преступника не ДОЗВОЛЭНО ПОКИНУТЬ МЕСТО КЗТОРГИ прежде смерти супруга.
The wife of a state criminal is not to leave the place of exile before her husband dies.
Окинаван, утопление, герметизация, ссылка, грузы, роды бамбук, насекомые, проституция, сгибание, подвешивание, абак, пощёчины, крысы, кипящий свинец, накалённый нож, тату, муравьи, растягивание подвешивание к стене, пар, якорь, раскачивание, яд, дым
Okinawan, drowning, sealing, exile, weights, confinement bamboo, insects, prostitution, bow, suspension, abacus, slashes, rats, boiling lead, boning knife, tattoo, ants, drawn-n-quarter hanging in a wall, steaming, anchor, rocks, poison, smoke
Хотя Коко родилась в зоопарке Сан-Франциско, она все же животное первобытного леса, в изгнании.
Even though Koko was born in the San Francisco Zoo, she's still an animal of the primeval forest, an exile.
Ссылка на Эльбе, 100-дневная война, затем - поражение при Ватерлоо.
- After a brief exile in Elba, he went to France and began the Hundred Days'War, until he was defeated at Waterloo.
Вы же понимаете, что графа Гренделя должны будут изгнать.
You realise that Count Grendel will have to go into exile.
Но ведь нет никакой причины, по которой вы не можете отправиться в изгнание вместе с ним?
But there's no reason why you can't go into exile with him, is there?
Знаешь, это как внутренняя ссылка.
It's like the interior exile, you know?
Добровольная ссылка, так говорят.
Self-exile, they said.
Кеплер выбрал ссылку.
Kepler chose exile.
И эмигрантские организации пошли в помойку.
( LAUDER ) The exile groups have been dustbinned, George.
Заверяю вас, когда вы сделаете то, о чем мы попросим, вы сможете свободно уйти. И ни ваша жена ни даже Московский Центр ни о чем не узнают.
We have to consider whether exile is sufficient punishment for one who has so gravely bungled his instructions.
Вечным изгнанником, ее будут перевозить из одной казенной больницы в другую.
She will become a perpetual and ailing exile, ferried from one public hospital to another.
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
Never told you how Admiral Kirk sent 70 of us into exile on this barren sand heap with only the contents of these cargo bays to sustain us?
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5.
We have escaped permanent exile on Ceti Alpha V.
И вы приговорены к жизни в ссылке.
" You are doomed to lives of exile.
- Ссылка?
Exile?