Existence Çeviri İngilizce
2,438 parallel translation
Врач сказал, что его жизнь будет похожа на жизнь домашнего растения.
The doctor said he would have the existence of a house plant.
Туркана это воинственное племя пастухов-кочевников, чья жизнь зависит от их домашнего скота.
The Turkana are a fiercely independent tribe of pastoral nomads whose existence is dependent on their livestock.
Они должны отрицать любую информацию о его существовании.
They have to disavow any and all knowledge of his existence.
Только десять таких монет существует.
There's only a dozen of them in existence.
- Потому что учёные отрицают его существование.
- Because educated people deny its existence.
МИРНОЕ СОСУЩЕСТВОВАНИЕ БЕЛЫХ ЛЮДЕЙ И ИНДЕЙЦЕВ
PEACEFUL EXISTENCE BETWEEN WHITE MAN AND INDIANS
что никто не знает о существовании Моэки...
and Moeka's very existence disappeared?
что никто не знает о существовании Моэки... 500 ) } Невозможно!
and Moeka's very existence disappeared? Impossible!
Забавляет моё положение? Ын Би очень хотела со мной встретиться.
Are you having fun looking at me who lives like this way? She was very cold, but I felt that she missed me very much. She met you who she'd been missing a lot, but why did she contact you only by the public phone and why did she hide your existence?
Его существование точно такое же поняла но которого не в силах удержать
His existence is just like that. Okay, I understand. The kind of existence where you can touch and can't hold.
Он угрожает всей металлургии, и, мне кажется, это несправедливо, когда у одной компании целый запас.
It threatens the very existence of the stee industry. I don't think it's fair that one company has its own supply.
Потому что, мистер Брэйди, если мост рухнет, то никакой железной дороги уже не будет.
Because, Mr. Brady, if that bridge collapses there won't be any railroad eft in existence.
ОХОТА НА БЫВШЕГО - НЕПРАВИЛЬНО, НО...
You question my existence I'm-a read you the list
Сейчас все наше существование зависит от Стейси Джекса!
But that means our whole existence is riding on Stacee Jaxx.
Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in.
Тебе не приходилось влачить жалкое существование.
Trying to scrape out some miserable scrap of an existence.
И мифы о вампирах и оборотнях, оказывается, были основаны на реальных фактах ".
The existence of Vampires and Werewolves now appear to have actual basis in fact.
Ценой моего существования стала жертва.
The price of my existence is this sacrifice.
Вся моя жизнь это безжалостная борьба, но у тебя есть нужные качества.
Mine is a cruel existence... But, you do have the qualities one needs.
То, чем мы сейчас займемся, подстегнет тебя к жизни в составе группы, общества или семьи.
What we will do now will urge you toward existence within a group, society or family.
Поэтому я тут. МБ-1 - единственная тюрьма особого режима, которая полностью исключает возможность побега, беспорядков и насилия заключенных.
M.S. One is the only Supermax facility in existence where there is no physical or sexual abuse, breakouts or riots.
И, конечно же, ни одну женщину не привлекут ни я сам, ни моя жизнь. И, конечно же, ни одну женщину не привлекут ни я сам, ни моя жизнь.
And certainly, no woman would find me, and my existence, enticing.
Дамы и господа, дети всех возрастов! Приготовьтесь увидеть самого необычного и способного осла... из появлявшихся на этом свете!
Ladies and gentlemen, prepare to meet the most astonishing, exotic, best-trained donkey that ever came into existence.
Я готова отказаться от этого смертного существования и отречься от Иисуса Христа, заблуждения человечества!
I'm ready. To abandon this mortal existence and deny Jesus Christ, the deceiver of mankind!
Ёто было бы не так уж и плохо. ¬ от только человек не может стать животным, человек сразу падает в бесконечную пропасть, станов € сь чем-то намного хуже звер €.
That wouldn't have been so bad, yet a human being can never become an animal, he plunges past an animal existence into the abyss.
Скажем, на существование аномальных способностей?
Like the existence of an anomalous ability?
Вы хотите сказать, что паранормальных способностей не существует?
So you're saying the existence of any kind of paranormal power is impossible?
... паранормальных способностей...
... Of the existence of paranormal powers...
Отказался от выступления для того, чтобы наше общество открыла глаза на существования и мистеру Баккли.
The aim of my public appearances is just to generate the necessary conditions so that our blind society will open its eyes to the existence of other forms of energy.
" ы в ситуации, котора € угрожает природе условного существовани € условного шара, ¬ зависимости от того, какое ты примешь решение.
You're in a situation that could threaten the nature of said existence on said molten ball, depending on which decision you make.
" ак что пошевелишь ты правой рукой или кивнешь своей головой или решишь кушать фрукты или кукурузные хлопь € утром в следующий четверг ¬ сЄ уже было решено в момент, когда вселенна € попала в катастрофу своего быти € 17 миллиардов лет назад.
Thus whether or not you move your right arm now or nod your head or choose to eat Fruity Pebbles or corn flakes next Thursday morning was all decided at the moment the universe crashed into existence 17 billion years ago.
Затем, после того как ККК прекратили свое существование, Малыш Джонни, овеваемый лучим славы, покинул этот мир во время антинаркотических рейдов в марте 86 года.
Flash-forward, KKK just about dumbed themselves out of existence and Johnny Boy went out in a blaze of glory during a federal drug raid in March of'86.
Есть что-то привлекательное в человеке, чувствительном к агонии бытия.
Well, I just... There's something attractive about a man who's sensitive to the agonies of existence.
Словно изжеванную жвачку Прилипшую к изнанке бытия.
Dried-out bubble gum Stuck on the underneath of existence.
Это несомненно подлинный Молт Милл. Единственная существующая в мире бочка. Известны лишь три бутылки, и две считаются поддельными.
This is, without doubt, a genuine Malt Mill, the only cask left in existence, and since there are only three known bottles, and two of these are suspected fakes, every serious collector in the world would pay a fortune.
И мы все росли с играми... как с естественной и неотъемлимой частью повседневной жизни.
And for us to grow up with games as a natural, and relevant part of our everyday existence. This is not a weird kid activity for me.
Разве существование доктора Джекила сделало мистера Хайда меньшим монстром?
Does the existence of dr. Jekyll make mr. Hyde any less
Я никогда не признавал благо других единственным побудительным мотивом моего существования.
I do not recognize the good of others as a justification for my existence.
Тысячи рабочих мест, миллиардные доходы, реинвестируемые в производство, для поддержки и развития нашей экономики, несмотря на ваши усилия разрушить сами основы нашего существования.
Thousands ofjobs, billions in revenue, fueling our economy despite your efforts to destroy the very foundation of our existence.
Ифриты обычно остаются в пределах своей равнины существования.
The Afreet usually stay within their own plain of existence.
Никто не будет знать о нашем существовании.
No one will know of our existence.
Да. Она отказывалась принимать их существование.
Refused to acknowledge their existence.
Если тебе действительно кажется, что в твоем существовании нет смысла.
If you really believe your existence has no meaning.
А теперь прошу меня извинить, я хочу прожить свою вечность так далеко от тебя, как только возможно.
If you'll excuse me, I'd like to live out my eternal existence as far away from you as possible.
Потому что я влачил существование, хуже которого и не представить, а потом я встретил тебя.
Because I lived the worst existence you can imagine, and then I found you.
Ќас похитил психопат, цель которого - пугать нас, пытать и в итоге прекратить наше существование.
We've been abducted by a psychopath whose intention is to terrorise, torture and terminate our existence.
Ты мне скажи. Существуют только две копии, и моя при мне.
There are only two copies in existence, and I have mine.
Ты вынул эту палку из колеса нашего существования?
Have you removed that wretched cur from our existence?
Мне так и не компенсировали не говоря уже о моей роли в ее существовании.
I have never been compensated for my contributions to this company, including my role in its very existence.
Ох, забавляйся существованием игры к завершению начала.
? oh, play the game existence to the end? ?
чтобы об этом знала вся школа. что мы подвергаем сомнению его существование.
And if this food comes as a gift from some divine intelligence, we understand that an intelligent being cannot blame us for questioning its existence.