Extremely Çeviri İngilizce
4,288 parallel translation
Будьте начеку, подозреваемый вооружён и опасен!
Be advised, suspect is armed and extremely dangerous.
Чрезвычайно компетентный.
Extremely competent.
That's extremely low.
That's extremely low.
У твоего деда был большой трудовой стаж, и он хотел к своей семье, но груз с пометной "очень хрупкое"
Now, your grandfather had lots of seniority and he could have gone home to his family, but a shipment marked "extremely fragile"
Я был очень осторожен.
I was extremely careful.
Ты слишком смазливый.
You're extremely pretty.
- Ну ты же такой высоченный!
Well, you're extremely ta ll.
Если ты посмотришь на нас, людей, и на животных, то поймешь, что когда мы сталкиваемся с чрезвычайно опасной ситуацией, в нас просыпается сила под названием "я хочу выжить!"
If you look at us human beings... and animals as well... the fact is, that when we are confronted by an extremely dangerou situation, it triggers a force in us called : "I want to survive!"
Иск о ложном обвинении крайне сложно выиграть.
A wrongful prosecution suit is extremely hard to win.
И это спасло множество их миссий.
And it comes in extremely handy in many of their missions.
- Это преобразующее заболевание которое делает людей хищными и в высшей степени опасными, но у нас есть идея как выбраться отсюда.
- It's a transformative disease That makes people predatory and extremely dangerous, but we have An idea about how to get us all out of here tonight.
Ты висишь на хвосте у моего агента, который занят крайне деликатной операцией.
Not when you're tailing one of my agents During an extremely sensitive operation.
И делаем её на отлично.
And extremely well, I might add. Hmm.
Это очень важное собрание.
It's an extremely important meeting.
Алекс неуравновешен и крайне опасен.
Alex is psychotic and extremely dangerous.
У нее очень сильная тахикардия.
She's become extremely tachycardic.
И я буду очень осторожен со своей жизнью.
And I'll be extremely careful with my life in the process.
Абсолютно.
Extremely.
Я сверхусидчивый.
I'm extremely diligent.
Слишком опасно, для любого оперативника.
Extremely dangerous, no matter who the operative is.
Эти умственные извращения недуг чрезвычайно богатых.
These mental perversions are an affliction of the extremely affluent.
Я на самом деле очень благодарен.
I'm extremely, thoroughly thankful.
Мне... очень больно.
I'm.. extremely hurt.
Хотя это встречаются крайне редко.
Though it seems to be extremely rare.
Хоть это и чрезвычайно неудобно.
Yes. Unlikely and extremely inconvenient.
Ты нашла его весьма интересным, не так ли, милая?
You found it extremely interesting, didn't you, dear?
Меня бы это сильно удивило.
I'd be extremely surprised if you didn't.
Процедура очень опасна.
Procedure is extremely dangerous.
будет тяжело. пожалуйста.
But if you have to live the hard way, then it's extremely hard. Give me a saline solution to disinfect an wound, an irrigation syringe, and an alcohol ( ethanol ) and a betadine, please.
Шэнь Ли сказала, что ее история целостна, логична и непротиворечива.
Shen Li says this patient is extremely logical, her story has no flaws whatsoever.
Я чрезвычайно, экстремально счастлива.
I am very, very, very, extremely happy.
Однако так же я полон сомнений.
I'm also extremely skeptical.
На самом деле это чрезвычайно смешно.
Actually, it's extremely funny.
- Несомненно.
- Extremely.
I can make your life extremely unpleasant.
I can make your life extremely unpleasant.
Это была катастрофа, и я очень расстроен об этом, так как вы не просили.
It was a disaster and I am extremely upset about it, since you didn't ask.
По словам источника Энни, он может скрываться в труднодоступной долине, но ситуация постоянно меняется.
According to Annie's source, he may be hiding in a remote valley, but the situation's extremely volatile.
Лицезреть потрясающее событие. Чрезвычайнейшей редкости.
We have the unique opportunity, this morning to attend... an extremely rare event.
Я бы сказал, что политические взгляды - это особенно личное.
I'd say political views are extremely personal.
Крайне быстродействующий.
It's extremely fast-acting.
Аконит, наоборот, крайне быстродействующий.
Aconite, on the other hand, is extremely fast-acting.
Он был чрезвычайно полезен в ряде расследований.
He's been extremely helpful in a number of homicide investigations.
Я был очень ловок в юности.
I was extremely dexterous in my youth.
Я крайне преданна своему боссу и ничего никогда не сделаю, чтобы подвергнуть его опасности.
I'm extremely loyal to my boss and would never do anything to put him in jeopardy.
Пользуется огромным спросом среди коллекционеров.
Extremely sought after in the collectibles world.
Очень.
Extremely.
Она любила перемещать нас в разные тела, объединять нашу семью в каком-то шалаше крайне неблагополучной ведьмы.
She'd prefer to place us all in new bodies, there by reuniting our family in some bizarre coven of extremely dysfunctional witches.
Ваша Честь, я нахожу это детское развлечение по поводу моего клиента очень бестактным.
Your Honor, I find this childish amusement at my client's expense extremely insensitive.
Не диагностированный цирроз печани с повышенным уровнем белых кровяных телец указывает на рак.
Undiagnosed cirrhosis of the liver with extremely elevated white-blood-cell count strongly pointing to cancer.
Будем крайне осторожны в обращении с матерью.
I know we want to be extremely careful about how we approach the mother.
Для вампира все преувеличено.
For a vampire, it's extremely heightened... ♪ Hey, mama, kiss my worried mind ♪