English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ F ] / Facade

Facade Çeviri İngilizce

189 parallel translation
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость...
Maybe it's really that all those who bear a name such as yours are just a facade...
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
On Monday, restoration work starts on the facade.
Покой коварен и обманчив. Мне кажется, за ним скрывается ад.
It seems to me it's just a facade with hell hiding behind it.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Is that what you're trying to tell us? That samurai honor is nothing but a facade?
Для нас, самураев, честь больше, чем просто оболочка!
For us, samurai honor is no mere facade!
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
If you really think that samurai honor is ultimately nothing more than a facade... then you never had a chance of swaying us.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Во-первых, я хотел фальшивые римские руины, потом посадил вьюнки, только чтобы разбить ритм фасада.
First, I wanted fake Roman ruins there, then I put crawling plants in to break the facade's rhythm.
Я вижу, вы реконструировали фасад.
I see they're remodeling the facade.
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Рассказывайте это кому-нибудь другому!
What a facade... pretending to be a wise man!
Он же выполнил фризы на фасаде.
He ​ ​ made the friezes on the facade.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
Вы аристократичны, хорошо образованы... Наверняка что-то было у церковных иерархов на уме.
You're aristocratic, witty, ambitious... despite that facade of humility.
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна.
But behind the facade of triumph... was a country enslaved
Я была очень удивлена.
Magnificent facade.
Да, она все же какая-то странная.
But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd
Как видите, верхний слой был снят, чтобы показать стиль Рококо.
As you can see, the pseudo-facade was stripped away to reveal the minimalist Rococo design.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Although there is no change in my patrician facade... my heart is breaking.
Нет, не давайте моей уверенности в себе вас обмануть.
Don't let my confidence fool you. It's a facade.
С одной стороны, это сатира на 1950-е... здоровая внешняя сторона американской семьи..
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
То, что сверху - это для отвода глаз.
It's all a deceptive facade.
Этот гранитный выступ закрывает обзор видеокамерам.
That granite facade creates a blind spot on the surveillance cameras.
Ну, означает какое-то фальшивое прикрытие.
Well, it means a sort of phony facade.
Я больше не могу продолжать эту игру с Джейсоном.
I can't keep up this facade with Jason anymore.
Для начала, ты должна закончить с внешним видом.
For starters, you gotta get past the facade.
У тебя серьезные проблемы с внешним видом.
You got some serious facade going on.
Зачем, по твоему, я изображаю из себя крутого парня?
That's why I put on this tough guy facade.
"Ваша жена, подозреваемая в отсутствии правдивости насчёт вашего имени, вашего рода занятий и вашего наличия, написала записку другому мужчине, которую я приложил".
Real persimmon / Word "persimmon" "Your wife, suspecting the lack of truthfulness in your name, in your occupation and your facade, has written a note to another man which I've attached."
Оконное стекло, покрывавшее весь фасад, отражало солнечный свет,
The window glass covering all of the facade reflected the sun.
Это так, видимость. только видимость.
It's a facade. It's all a facade.
Оставь, это только поза. Скорлупа.
Forget that, it's just a facade.
Проник за фасад, и вот оно.
Got behind the facade, and here it is.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Sometimes I wanna rip off this facade like I did at the Spring Formal but I can't, because you'll get scared and you'll run away again.
Ты думаешь, что знаешь людей а оказывается, что это просто маска.
You think you know people... and you realize it's all just a facade.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
Просто он это скрывает.
He's just keeping up a facade.
Я знаю, что ты сильная, и вдруг прячешься за обличие маленькой обиженной девочки. Это глупо.
I can see how strong you are, then for some stupid reason... you retreat into this hurt-little-girl facade.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Здесь в Таре есть кинотеатр, телефоны, телевидение. Одни вывески.
Here in Tara they have the cinema, telephones, television ; all a façade.
Все это была лишь маска.
It was all a façade.
Готовясь к началу строительства фасада Рождества,
Before he began designing the Nativity Façade,
Мне нравится, когда ты разыгрываешь из себя мачо.
I love a macho façade.
Он дал мне в сто раз больше безопасности, чем вы!
Hiding behind that bogus bourgeois facade.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
Какой личины?
What façade?
Посмотрите, вот фотографии здания в разных ракурсах.
These are photos of this building from different angles. Here's the façade.
Такой забавный фасад, но это бесполезно.
Amusing façade, it's no use.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]