Fact Çeviri İngilizce
28,891 parallel translation
Низкая зарплата, невысокий социальный статус, факт, что ей больше нравилось говорить "мой жених - адвокат", чем "мой жених - патрульный".
Uh, low pay, lack of upward mobility, the fact that she preferred saying "my fiancé the lawyer," over "my fiancé the beat cop."
Факты таковы, что даже если ты сделаешь все, как надо, нет никакой гарантии, что результат будет таким, как надо.
The fact is, doing your best doesn't guarantee a good result, not out there.
По факту же, самыми важными цифрами в докладе мистера Льюиса являются следующие :
As it is, the most significant fact in the report that Mr. Lewis was referring to is this :
Более того, я 50 баксов поставлю, что в этот раз он не отмажется.
Okay? In fact, I got 50 bucks says Diaz won't beat the rap this time.
Это очень красиво, правда? Если задуматься. Тот факт, что если кто-то умирает, и раз мы не можем больше его видеть или разговаривать с ним, то не значит, что его теперь нет на рисунке.
I mean, it's kind of beautiful, right, if you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can't see them or talk to them anymore, it doesn't mean they're not still in the painting.
Кстати, он вчера даже сказал фразу "не в тему".
In fact, he actually called something "off fleek" last night. Did you hear that?
Например, он забыл, что в понедельник заберёт Джейн.
Like the fact that he said he would take Jane on Monday.
Так вкусно, правда.
Mm, it's so good, in fact.
Кроме того, мне пришлось облизывать самого большого козла в моей фирме ради этого приема.
To say nothing of the fact that I had to kiss up to the biggest d-bag at my firm just to get you this appointment.
Твой сегодняшний поступок был самый милым из всего, что совершали для меня.
Yeah, well, sorry doesn't change the fact...
Вообще, я целый день могу провести не дома.
In fact, I may be very well be out of the house all day.
Просто когда наступит судный день, вряд ли Петру, Павлу или Марии понравится, как ты отказалась включить кондиционер ради беременной женщины.
Just that when the day of reckoning comes, I don't think Peter, Paul or Mary will look too kindly on the fact that you denied air conditioning to a pregnant woman.
То обстоятельство, что кольцо больше не находится у меня дома, позволило мне спать как младенцу прошлой ночью, ясно?
The fact that the ring isn't in my house is the reason I slept like a baby last night, okay?
Да я бы и сам их отнёс, но она всё ещё думает, что я болею, и это не учитывая тот факт, что меня не тошнит уже сутки.
Yes, I'd take them up myself, but she still thinks I'm sick, despite the fact that I have kept dry toast down for 24 hours.
Это имеет смысл, за исключением той части, где я не понимаю, и того факта, что я ещё думаю что Терри сделал это.
It all makes sense, except for the parts I don't understand and the fact that I still kind of think Terry did this.
Собственно говоря, я оставлю себе это белье, и я также прихвачу...
As a matter of fact, I will keep these underwear, and I will also take...
Более того, я купила еще вещичек и очень этому рада.
In fact, I bought more, and I'm happy I did.
Вообще-то, я рассказал об этом всей футбольной команде.
In fact, I told the whole football team about it.
Я должна остановить тебя. который начинается со слов которую я должен был сказать тебе "
I have to stop you right there. I appreciate the fact that you are a very dramatic man, but the next time you start a conversation with, "This is the hardest thing that I have ever had to say to you,"
это относится только к шкафам. а ты в этом чертовски хорош.
I think it just applies to cabinets. And I accept the fact that I am not good at interior design, and you're brilliant at it.
Кроме того, мы практически уверены, что вы использовали городскую собственность в личных целях...
Besides the fact that we're fairly confident you were using city property for personal use...
Учитывая её голос во время звонка, и тот факт, что её зрачки расширены, я бы сказал, что причиной смерти стало сильное эмоциональное потрясение.
I-In fact, based on the disturbing phone call and the fact that her pupils are dilated, I would say that C.O.D. was the result of overwhelming emotional stress.
Он умер в течение 48 часов после того, как заявили о его пропаже.
In fact, he died within 48 hours of first being reported missing.
Вы были так одержимы тем, чтобы весь мир узнал, что она мошенница, что в 2008 предложили ей полмиллиона, если она сможет доказать свои экстрасенсорные навыки в контролируемом пространстве в прямом эфире.
In fact, you were so obsessed with making sure the whole world knew she was a fraud, in 2008, you offered her a half-a-million dollars if she could prove her psychic abilities in a controlled setting on live TV.
Вы упоминали её уже несколько раз. Любопытно.
Matter of fact, you've mentioned her a few times now, which I find curious.
Собственно, я, я, я - доктор Куин. Я - целительница.
In fact, I'm Dr. Quinn, and I'm a medicine woman.
А ничего, что вы не говорите по-французски?
Is anybody worried about the fact that neither of you speak French?
Стать подельником после события ради друга?
What's a little accessory after the fact between friends?
Между прочим, у меня дома есть потайное местечко, где я могу заняться им как Джейн Доу.
In fact, I got a nice little out-of-the-way spot back home where I can give him the full Jane Doe treatment.
Или что мы его нашли?
Or the fact that we found it?
Меня волнует то, что она настолько заинтересована в Романе.
The fact that she's so invested in Roman is extremely worrying.
Хочешь сказать, что людям нельзя носить оружие, несмотря на то, что ты его носишь.
Okay, so you're saying people shouldn't be able to carry guns despite the fact that you carry a gun.
Вообще-то как раз собиралась.
Well, as a matter of fact, I was about to.
Плюс и то, что по всей видимости, не хватает тут только его ноутбука.
Plus the fact that, by appearances, the only other thing missing is his laptop.
Если честно, то я немного нервничаю.
In fact, I'm a little nervous.
Огромное количество пингвинов на острове не делало задачу легче.
But the fact there are so many penguins on the island doesn't make it easy.
И учитывая тот факт, что от найденного днём позднее орудия убийства пахло туалетной водой Eu De Toilette, всё было очевидно.
And given the fact that the, uh, murder weapon reeked of Eu De Toilette when it was recovered a day later, stood to reason.
Я понял, что шрамы у Вас на руках, которые я изначально принял за последствия кулинарной деятельности, полностью совпадают с отпечатком укуса тайпана.
I realized that the scars on your hands, scars I initially attributed to your work as a line cook, were in fact a perfect match for the taipan's symmetrical bite pattern.
Но кровь и оружие, которые мы нашли в офисе, плюс тот факт что Медина скрылся с места...
But the blood and the weapon we found in the office, plus the fact that Medina fled the scene....
Самым существенным фактом является то, что диссиденты живут и работают под сирийской защитой.
The most significant fact is that the dissidents live and work with Syrian protection.
На самом деле, к нам там плохо относились, по вине некоторых британских офицеров.
In fact, we were ill-treated in that place from some British officers.
Но европейские службы безопасности, которые расследовали нападения были убеждены в том, что Ливия вообще не участвовала в них, а заказчиком терактов была, по сути, Сирия - террористы были подконтрольны сирийским спецслужбам.
But the European security services who investigated the attacks were convinced that Libya was not involved at all and that the mastermind behind the attacks was, in fact, Syria - that the terrorists had been directed by the Syrian intelligence agencies.
Были опасения, что на аналитиков оказывается давление с целью сфабриковать дело, которое на самом деле не существует и для этого это, они принимают риторику Каддафи о себе как мирового революционера и его маниакальный бред и представляют это как факт.
There were concerns that analysts were being pressured to make a case that didn't really exist... .. and to do it, they were taking Gaddafi's rhetoric about himself as a global revolutionary and his manic ravings and then re-presenting them as fact.
Мы вроде посадили семя в Пола, что всё, что он видел и что он слышал и что собирал, по сути, вероятно, возможно, НЛО.
We kind of planted the seed in Paul that what he was seeing and what he was hearing and what he was collecting was, in fact, probably, maybe, UFOs.
То, что делала администрация Рейгана, как с полковником Каддафи, так и с НЛО, было затуманиванием факта и вымысла, и это было частью ещё более широкой программы.
What the Reagan administration were doing, both with Colonel Gaddafi and with the UFOs, was a blurring of fact and fiction but it was part of an even broader programme.
И те, кто начали революцию в Египте столкнулись лицом к лицу с тем же ужасным фактом.
And those who had started the revolution in Egypt came face-to-face with the same terrible fact.
скажу, что спал с твоей женой, а затем, с абсолютной уверенностью, заявлю, что ты и понятия не имел о неверности Сары.
in fact, regretfully, sleep with your wife and then state with absolute certainty that you had no knowledge whatsoever about Sarah's infidelity.
Твое эго... просто не может смириться с тем, что я тебя уволил.
Your ego just can't handle the fact that I fired you.
На самом деле, я мог бы заплатить вам.
In fact, I could pay you.
* Я пыталась смириться с тем, что от моих отношений * остался только этот косячок, * как вдруг меня осенило :
As I contemplated the fact that my relationship had gone to pot, literally,
М :
The fact that all of this evidence,