Fall Çeviri İngilizce
17,963 parallel translation
"Док, если тебе не за что держаться, то ты точно упадешь".
'Doc, well, if you stand for nothing, you are sure to fall.'
Ж : Ага, та, что ведется на твое дерьмо.
Try the only one who'll fall for your bullshit.
Отступаем!
Fall back!
Бумаги могли выпасть из папки и не только бумаги.
Things could fall out of the folder - and other things.
Суды постоянно подтверждают, что наши записи попадают под врачебную тайну.
The courts have held up time and time again that our records fall under doctor-patient confidentiality.
Мы просто вернёмся на стадион, попадём на камеру и всем покажем, что у нас всё хорошо, тогда отношения сами наладятся!
We'll just get back on the kiss cam, show everybody that me and Francine are fine, and then everything else will fall into place!
Одно, что я познал в осаде Кхешани... не высовывайся и изображай мёртвого.
Mm. One thing I learned in Khe Sanh... don't fall down and play dead.
Вы толкнули его на книжные полки, он потерял равновесие и они на него упали.
It propelled him forward into the bookshelf, disrupting its balance and causing it to fall onto him.
Или чтобы не упала уже ослеплённая миссис Брюэр?
Or prevent a blinded Mrs. Brewer from taking a fall?
Кондиционер грохнулся и раздавил кота Уинстона?
The A / C fall over and squish Winston's cat?
А если факты докажут обратное?
And what if the facts fall otherwise?
Гордыня до добра не доведёт.
Pride goeth before the fall.
Всё может случиться, но это хороший знак, верно?
Something could fall through, but it's a good sign, right?
Летом, осенью.
Summer, fall?
Начало показа осенью.
We start streaming in the fall.
На меня тоже напал Бобби Д'Амико и его отвратительный дружок Ноэл.
"I was attacked by Bobby D'Amico " and his disgusting friend, Noel, last fall.
Вы ведь наверняка не хотели, чтобы он попал не в те руки.
Surely you wouldn't want it to fall into the wrong hands.
Осторожнее, если продолжишь так говорить, я могу в тебя влюбиться.
Careful, you keep talking like that I might fall in love with you.
И если грянет гром, я бы хотел увидеть оповещающую молнию, сечешь?
And if... if the hammer's gonna fall, I'd... I'd at least like to see it coming, you know?
То, что ты спас мою задницу 10 лет назад, не значит, что теперь ради тебя я буду бросаться на меч.
Just because you saved my ass 10 years ago, does not mean it's okay for me to fall on the fucking sword for you.
Ты боишься, что прыгнешь или свалишься?
You afraid you will jump or fall?
Боятся, что случайно упадут или... целенаправленно прыгнут.
They're afraid they'll accidentally fall or... purposefully jump.
Упасть.
Fall.
У тебя в носу немного запёкшейся крови, наверно из-за падения. Нет, утром у меня было кровотечение.
You've got a little dried blood in your nose, but it's probably just because of the fall.
Один из моих ребят в 21 части серьёзно упал сегодня утром.
One of my guys at 21 took a nasty fall this morning.
Просто будь собой, и они полюбят тебя.
Just be yourself, and they'll fall in love with you.
Я нечаянно уснула, пока ты говорил.
I didn't mean to fall asleep when you were talking.
- ( фриц ) Всем назад.
Y'all fall back.
Вы встретились ясным осенним утром на остановке у садика.
You met on a crisp fall morning at the kindergarten bus stop.
А это разве не часть криминальной статистики?
Doesn't that fall under crime statistics?
Прыгни в вулкан, придурок.
Oh, go fall in a volcano, you moron.
На твоём месте, я бы дождался пока она уснёт.
I'd let her fall asleep first, if I were you.
Все, в кого ты влюбляешься — это какое-нибудь подобие его.
Everyone you fall in love with is some version of him.
Пусть все заботы и тревоги падут с твоих плеч.
Let all your worries and stresses fall from your shoulders.
Но сейчас у вас есть шанс показать всем, что у сенатора Мелли Грант есть и другая сторона, сторона, в которую влюбится Америка.
But you have a chance right now to show the world there's another side of Senator Mellie Grant, a side that America can fall in love with.
Осенью 2008 года мы нашли врагов внутри наших секретных сетей.
In the fall of 2008, we found some adversaries inside of our classified networks.
Они начинали расшатываться и в конце концов раскалывались и распадались на части.
They'd begin to wobble and essentially shatter and fall apart.
Думаю, что описанный Мимси Фрапп ужасный день ее внучки, которая прыгнула в кучу опавших листьев, покажется тебе особенно поучительным.
I think you'll find Mimsy Frupp's description of her granddaughter's disastrous day jumping into fall leaves especially edifying.
Не хотел, чтобы он выпал.
I didn't want it to fall out.
Я что, уснула?
Did I fall asleep?
Мне хочется провалиться.
I'm just gonna fall through.
- Осенний стих?
- The fall poem?
Осенний стих.
The fall poem.
Ты опять случайно заснул, когда писал имейл?
Did you accidentally fall asleep writing an e-mail again?
И это он просто злился, что проект с Мартой прогорел.
They had a business thing fall through. He was pissed.
Третий просто свалился с тележки.
The third one did fall off the truck.
Я готова вложить каждый цент, что у меня есть, потому что я не позволю, чтобы все развалилось.
You know I'm gonna put every cent I have into this because I'm not gonna let it fall apart.
Марионетка берёт вину на себя.
So, you know, some patsy takes the fall.
Вы позволите взять ему вину на себя?
Are you gonna let him take the fall?
– Они присвоили деньги вместе, и она подставляет его, чтобы только он казался виноватым.
They embezzle the money together, and she sets him up to take the fall solo.
Мы едва избежали полномасштабной войны с Россией,
So we barely avoided an all-out war with Russia in the fall,