Family Çeviri İngilizce
72,634 parallel translation
Тебе и твоей семье очень повезло, Ирена.
You and your family. Are very lucky, irena.
Те, кто писал на том сайте, искренне верили, что... семья уОлли зомби, и знали, где они живут.
Anybody who's been on that message board would have reason to believe that... Wally's family were zombies, and would have known where the family lived.
- ( бабино ) Я про доску объявлений, где пользователь написал, что живёт по соседству с семьёй... зомби.
This was a message board where someone claimed to live next door to a family of... Zombies.
- ( лив ) Эту семью убили.
The family was murdered, you know.
В любом случае, когда это случилось, я был со своей семьёй.
However, at the time of the incident in question, I was with my family.
Фамильный особняк вроде этого нуждается в заботе.
A family home like this, it takes work.
Отец старой подруги нашей семьи написал завещание, а теперь её сестрица пытается выселить её из семейного особняка, который ей обещали.
Ah. Old family friend was written out of her father's will, and now her sister is trying to evict her from the family home that she was promised.
У него не было семьи, на которую можно было положиться.
He had no family, no one to rely on.
Пока он не был передан на попечение мистера Алана Дойла, его отца, его семьи, единственного человека, который проявил заботу о нём.
Until he was placed in the care of Mr. Alan Doyle, his father, his family, the only person who ever cared for him.
Мне просто нужно было немного побыть без семьи.
I just needed a little time away from the family.
Но, думаю, основной акцент мы делаем на семейном праве, так что...
But, um, I think we're gonna mostly focus on family law, so...
Мы и есть семья.
We're a family.
Я думала, ты была вполне серьёзна насчёт семейного права.
I thought you were serious about family law.
"Займутся семейным правом".
"Will do family law."
Будь я их другом, я отправила бы их к кому-то с многолетним опытом в семейном праве.
If I was their friend, I'd be taking them to someone with years of experience in family law.
Привет, семейка.
IRENE : Hello, little family.
Семейный материал.
Family stuff.
Отца, который, несмотря на скудный опыт стабильной семейной жизни в своём детстве, окружил Сэма любовью и защитой.
A father who despite having little experience of a stable family life when he was a child surrounded Sam with love and protection.
Расстаться с родными, возможно - навсегда?
Leaving your family behind, potentially forever?
В моей семье мы тоже общались, но нас было так много, что мы скорее перебрасывались парой слов.
We communicated in my family, too, but there were more of us, and most of the time, it wasn't conversation with a capital C.
Ты своя.
You're family.
- За пределами семьи я
I go by Marc outside the family.
Моя семья голосовала в Колизее сегодня утром.
My family voted at the Coliseum this morning.
Семью оповестили.
The family have been notified.
Наша семья - все, что у меня есть.
Our family is all I have and...
Если уж выбирать, я выберу тех, кого боюсь.
So if I must choose within my family, I would rather choose the side that I am afraid of. Get out.
Кровь твоих родных.
Your family's blood.
- Неужели у тебя выходной?
Looks like you finally have some family time.
Ни денежных переводов, ни доказательств поступления наличных, и он, и жена, и родные вели себя как обычно.
No wires or transfers. No evidence of inbound cash or altered behavior whatsoever in him, the wife, or other family.
- Моё портфолио может просто сгинуть, а у меня семья.
My portfolio could go up in flames. I have a family.
И пока твои отношения с ней расцветали, ширилась и наша семья.
And while your relationship with her flourished, so, so did our family.
Ты же вечно твердишь, что мы семья.
You're the one who keeps saying we're family.
А семьи едят за одним столом.
Family eats together.
Похожи на семейку из "Кровавого дома".
[BOY] They look like the family from Blood House.
У тебя своя жизнь, семья.
You've got a life here, a family.
Арестуйте его родных и ближайших друзей.
Round up his family and his closest friends.
Значит... тебя не интересует родословная твоей семьи?
So... You're not interested in your family's bloodline?
Я хотел узнать о твоей семье.
I was trying to get information on your family.
Богатая семья, влиятельные люди.
A wealthy family. Influential.
Эти люди были твоими друзьями, какое-то время даже семьёй.
The people on that ship were your friends, your family even, for a time.
Арестуйте его родных и ближайших друзей.
[Ryo] Round up his family and his closest friends.
Не надо так поступать с собой и своей семьёй.
Don't do this to yourself or your family.
И не думаешь о том, как это отразится... на нас, на твоей семье, на дальних колониях, объявивших независимость.
And you're pretty bad at weighing the cost to us, to your family, to the outer colonies that declared their independence.
"У тебя была хорошая семья, но ты её профукал?"
What was I supposed to say? You used to have a happy family life, but you threw it away?
Но прячутся за иллюзиями семьи, дружбы, любви.
So you hide behind the illusion of family, friendship, love.
Моя семья в торговом центре.
My family's at the mall.
Хотел семейный автомобиль, но Тоби посчитал его таким крутым.
I wanted a family car, but Toby thought it was so cool.
Что бы ты здесь ни сделал, семью это не вернет.
Whatever you do here, it won't bring your family back.
Родословная тянется аж до Твига.
His family goes all the way back to Tweed.
Я выбрал вас.
My family comes first.
у меня была семья.
I had a family.