Farms Çeviri İngilizce
589 parallel translation
Ладно, но всё равно табачных ферм полно.
There's still plenty of tobacco farms.
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
From the farms they have gone ; from the schools, from the factories.
Там только фермы, как наша. А вот это дорога на станцию.
There's only more farms like ours that way That's the road to the station.
Когда не стало ферм, не стало и лавок.
When the farms went, the stores went too.
Станция на 20 ферм обойдётся в 15000 крон.
A waterworks for 20 farms costs 15000 Kr.
- Зесь она фильтруется и подаётся на фермы.
- Here it is filtered and pumped out to the farms.
Он же полковник Рэндольф Джефферсон из штата Джорджия.
He is also Colonel Jefferson Randolph of Randolph Farms, Georgia.
Кровь крашая и амбары, и коттеджи.
Blood is red. And barns, and farms.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
The RKO Chester on West Farms Square. You was sitting in front of us. We was annoying you, and you got mad, and...
Мы оставили наши лавки и фермы.
We left our shops and our farms.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
It's a long, narrow valley dotted with little Indian farms.
На фермах, где практикуется эта методика, самка оплодотворяется не самцом, а селекционированным семенем из пробирки.
On farms where these methods are used, the female is not fertilised by the male, but rather by selected semen contained in a test-tube.
И Джайлс, который бросил свои фермы.
And Giles, who left his farms.
Ну, разумеется. Не хочу иметь с этим ничего общего.
I don't want to have nothin to do with farms.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
At this rate, we'II lose all the farms one after the other.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
фабрики, фермы, дома белых.
Factories, farms, homes of whites
Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
When it comes to farms, I wouldn't know what looked right or wrong if it were 2 feet from me.
Если не перейти к реформе конституции,... то лучше вернуться домой,... чем продолжать создавать видимость правительства.
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище.
The French SS... they're the worst. They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou... burn your house down.
На той стороне его земля,.
He farms the land on the other side.
Там фермы как крепости.
Those farms are like fortresses.
Как все прошло с последними утилизациями, мисс.
Now how'd the last farms go, Mez? Uh, cancer, I think.
Тогда люди выходили и покупали ещё девушек в деревнях... 48 способов пытки :
Then the men had to go out and buy more girls from the farms... 48 ways of torture :
В колледже мы проходили практику на фермах.
At college we practised on farms.
- Я покажу вам еще несколько ферм.
I'll show you some more farms.
У них есть специальные фермы, где спариваются здоровые девушки и молодые люди.
He's got special farms, full of healthy maidens and young fellas playing stud.
На одной из дальних ферм меня ждет один мудреный случай.
I've got a tricky bit of business coming on one of the outlying farms.
Спросите любую невесту в округе - разве это не я принёс им всем счастье?
You can ask all the wives in the farms around if I've satisfied them all!
Мы 26 месяцев защищали ваши фермы.
26 months defending your farms.
йяубомтаи сам фыа йаи пеямоум тг лифеяг упаянг тоус стис жаялес, епенеяцафолемои лиа авягстг цг.
They hide like animals and eke out their miserable existence on farms, utilising practically worthless soil.
Достаточно будет, если убьют телёнка на больших фермах.
It is enough if they kill a calf in the big farms.
Учитель, отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и достали пищи ;
Master, send the people away, so that then they can go to the villages and farms around here, and find food and lodging.
- Пошел ты! Черт! - Сукин сын!
I'll break you on one of my fuckin'farms, you son of a bitch!
- А вы когда-нибудь видели, какие фермы они строят?
- How do you figure that? - See those farms they build?
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia
И с этого дня из учебных заведений он посещал только дорогие психиатрические лечебницы.
From then on, the only schools he attended were expensive funny farms.
Это наша новая практика мы работали с ними в городе, а летом вывезли их на природу, работаем в одном из пригородных совхозов.
This is our new practice we have worked with them in the city, and took them on summer nature working in one of the suburban farms.
Эти странные инвестиции, как вы их называете, поддерживают строительство, туризм, торговлю, на которых держится наш город.
Those strange investments as you call them, support the building industry, tourism, wholesale trade and the farms in this town.
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
As yet we haven't located all the root vegetable clumps on local farms, but stocks of sugar, wheat, flour and rice...
- Разве у них нет ферм? - Чего, простите?
- Have they no farms?
Я была в... десяти разных институтах питания,
I've been to... ten different fat farms in,
Здесь мои фермы принесут родине больше пользы.
I can serve the war effort better here with my farms.
Он приедет сюда взять образец на анализ, и пока мы не узнаем результаты, он объявит строгий карантин на этой ферме и на всех окрестных фермах.
He'll come here for a sample and until he knows the results, he'll put a standstill order on this farm and all the farms round about.
Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты.
- losing their farms, can't get decent loans.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
If we had the loans and grants that are sent to Israel, we wouldn't be losing our farms, which is the backbone of this country.
Ферма это очень интересное место.
Farms are such funny places.
" Мы против колхозов и иных форм насильственной коллективизации.
" We're against collective farms and any form of forced collectivization.
Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств.
Some small farms had been shared out.