Fate Çeviri İngilizce
5,279 parallel translation
Вечное проклятие - это судьба пастора Элкинса.
Eternal damnation is the fate of Pastor Elkins.
Не хочу чтобы вас постигла эта участь. Учитывая, что вас они знают куда хуже меня.
I don't want that fate to befall you, a man who does not have nearly the history with these men that I do.
Ее судьба решена, и ты можешь спокойно искать себе мужа.
With Eleanor's fate decided, you can continue on your search for a husband.
Значит, меня она поразит вряд ли.
So it's unlikely I'll suffer the same fate.
Это научные знания и скрупулёзные эксперименты. Именно они позволят этим девушкам жить нормальной жизнью, которой прежде их обделила судьба.
It is scientific knowledge and rigorous experimentation that will finally allow these two young ladies to live the humane life of which fate has so far robbed them.
Управляем ли мы судьбой или мы всего лишь игрушки во власти непонятной нам силы?
Do we control our fate, or are we merely the playthings of a power beyond understanding?
Ваш выбор.
Call your fate.
Мы принимаем решения, а у судьбы свои планы.
We make our choices and then fate intervenes.
Какие еще планы?
How would fate intervene?
Судьба, как и удача для всех одна и та же.
We all share the same fate, the same luck.
Судьбе виднее.
Only what fate decides.
Все в руках судьбы, а король - ее орудие.
Fate will decide and the King is the vehicle of fate.
Их судьбу решил выбор короля.
It was the King's choice that sealed their fate.
Судьба здесь не причем.
It had nothing to do with fate.
Я подкинул монетку, и судьба выбрала за меня.
So I tossed a coin and let fate decide.
Судьба должна решить.
Fate must decide.
Идея молиться богу, способному повлиять на мою судьбу, кажется мне примитивной и грустной.
To me, the idea of praying to a god to somehow influence my own fate is both primitive and terribly sad.
Поскольку у судьбы был бы он, так же как и я.
As fate would have it, so do I.
Судьба и обстоятельства вернули нас в тот момент, когда чашка разбивается.
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
Я съела семена, я запечатала свою судьбу.
I ate the seeds, I sealed my fate.
Судьба человеческой расы зависит от нас.
The fate of the human race is depending on us.
Наша судьба зависит от нашего выбора.
Our fate lies in the choices we make.
Ужасная судьба для того, кто не может умереть.
A terrible fate for one who cannot die.
А благодаря ритуалу объединения, связавшее тебя с твоей стаей, отныне они разделят твою судьбу, Королева.
And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen.
Я не подвергну ее твоей участи, не тогда, когда есть иной вариант.
I will not condemn her to your fate, not when there is so obvious an alternative.
Я наконец-то обрела свободу, что всегда хотела, способность выбрать свою собственную судьбу.
I finally have the freedom that I've always wanted, the ability to choose my own fate.
Я полагаю, ты планировал ( а ) чтобы это стало судьбой Хоуп
I suppose you planned for this to be hope's fate.
Судьба и мой отец сжалились над тобой.
Fate and my father have shown you mercy.
Давай не искушать судьбу.
Let's not tempt fate.
Думаете, сейчас время беспокоиться о близких? Страна может будущего лишиться!
This is no time to worry about your own safety when the fate of this kingdom is at stake.
Да что ты можешь знать о моей судьбе?
Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne?
Уж такова... Наша судьба.
This is our fate.
Я почти в конце истории... а потом я доверю свою судьбу вам.
I'm almost at the end of the story now... and then I put my fate in your hands.
То, что судьба наций находится в твоих руках, меня крайне беспокоит.
That the fate of nations rests in your hands is incredibly alarming.
Наша сила решит судьбу этого мира.
Our power will decide the fate of this world.
Что это случайное стечение обстоятельств?
That this was a random act of fate, yes?
Думаю, с такой судьбой ты справишься.
I think that that's a fate that you can handle.
Итак... Со всем, что мы сделали ради Хэйвена за все эти годы, какую судьбу мы заслужили?
So... with everything we've done for Haven over the years, what fate have we earned?
Высшую негу Зовём "судьбой"
♪ the high indifference some call fate ♪
У нее самая худшая судьба.
She met the worst fate.
Но это судьба.
But it's fate.
Я долго пытался набраться смелости и пригласить ее на свидание, но, волею судьбы, она пригласила меня.
For the longest time, I tried to get the courage to ask her out, but, as fate would have it, she asked me.
Конечно, не именно в тот день, но вмешалась судьба.
Now, i may not have Intended to pop the question on that day, But fate intervened.
Я сама буду распоряжаться своей судьбой.
~ I ~ will decide my own fate.
Некоторые говорят, что судьба - это результат нашей собственной глупости, но можно сказать, что перемены моей судьбы, были результатом глупости соседей.
Some people say that fate is the result of our own stupidity so one can probably say that what changed my fate was the result of my neighbors'stupidity.
" Президент Андервуд подорвал принцип разделения властей и доверил судьбу всего восточного побережья власти урагана Фейт.
" President Underwood has undermined the separation of powers and put the fate of the entire East Coast in Hurricane Faith's hands.
У судьбы есть привычка не позволять нам выбирать свои собственные концовки, Фредерик.
Fate has a habit of not letting us choose our own endings, Frederick.
Но ваша концовка выбрана за вас.
This is the ending fate has chosen for you.
Его судьбу решит трибунал, а не ты.
The tribunal decides his fate, not you.
Судьба нашего дорого друга Монкура - это послание.
The fate of our dear friend Montcourt is a message.
кто бы мог ее винить.
After the Parthenays fate who could blame her.