Feast Çeviri İngilizce
1,414 parallel translation
Полюбуйся.
Feast your eyes.
Я бы xотeл произнеcти нecколько cлов до тoго, кaк мы вce будeм очaровaны нaшим вeликолeпным пиром.
Now, I'd like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast.
Пир на ногах, которого никто не боится и все едят!
A moveable feast, feared by no one and eaten by all.
- Пир Валтасара.
- Feast of Balthazar.
Тот Мусорный остров, где пируют птицы-падальщики на костях проклятых вероотступников.
That garbage island, where scavenger birds feast on the bones of the backsliding'damned.
Давайте устроим сегодня пир, ибо завтра многим из нас придется вкушать пищу в царстве Аида!
And, lads, feast tonight, for tomorrow we will dine in Hades.
А на счет пирушки, что я видел здесь, Рашен не узнает, но учти и запомни, не подходи к Пипино, даже не смотри.
This feast I just witnessed will be our secret. Gift to you. But I warn you,
Тебя ждёт пир.
A feast awaits.
Так подзаймись, прошу, друг Леонардо, всем этим. Закупив и все устроив, скорей вернись. Я нынче угощаю друзей ближайших.
I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance.
Кто ж от стола встает с таким же аппетитом, как садился?
Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down?
Наш пир весьма украсит ваша свадьба.
Our feast shall be much honoured in your marriage.
Праздник приближается.
Feast is coming.
Праздничный пир Аэд Эль Кабира через 2 дня.
The Aid El Kebir feast is in 2 days.
Красная Шапочка и бабушка обнимались, целовались и благодарили охотника, благодарили судьбу, и решили устроить пир.
Little Red Riding Hood and Granny hugged, thanked the hunter, thanked their lucky stars and decided to have a feast.
Во время пира они пили...
And in the feast they drank...
Здесь многое может порадовать глаз.
There's many to feast your eyes on.
Порадуйте ваши глаза... Тревор Робинсон. Тяжеловозная лошадь и 37 парковочных штрафов!
Feast your eyes... on Trevor Robinson, the shire horse with over 37 parking tickets!
Так называемый обряд обрезания.
The Feast of Circumcision, as it is called...
- Тут целый рождественский обед.
- This is a complete Christmas feast.
Что, дорогой, сегодня праздник? Мы едим в ресторане!
Hello, big boy, is it a feast today going to the restaurant?
ИВКОВА СЛАВА по одноименному рассказу Стевана Сремаца
IVKO'S FEAST based on the short story by STEVAN SREMAC
Слава?
Feast?
Из всех христиан только сербы празднуют славу.
Of all the Christian community, only the Serbs have the feast.
Профессор, я не злюсь из-за Вашей "Ивковой славы".
I don't mind your "Ivko's Feast".
Я написал рассказ "Ивкова слава", основанный на реальных событиях.
I wrote a story, "Ivko s Feast", based on true events.
Если бы Вы прочитали, узнали бы о сербской славе и местном менталитете.
The story is very revealing, about the people and the feast.
На славу приходят без приглашения.
Invitations are not required for the feast.
Вы знаете, что у меня слава?
You know about my feast?
Вы слышали, у меня слава. Приходите.
You know about my feast?
- Я занят славой.
- I'm busy with the feast.
Доброе утро! Твоя Мариола не поможет мне с гостями на славе?
Will you lend me your Mariola to serve guests at the feast?
Дай Бог встретить нашу славу Святого Юрия в миру.
May God bless us with a joyful St. George's Day feast.
Счастливой славы, госпожа Параскева.
Happy feast, Mrs. Paraskeva.
- Счастливой славы, сосед.
- Happy feast, neighbor.
Счастливой славы.
Happy feast.
Правда?
Going to the feast?
Счастливой славы. - Пожалуйста!
Happy feast.
Счастливой славы, хозяин!
Happy feast!
Не будь у тебя слава... ты бы взял нож и зарезал нас всех по-людски.
If it wasn't your feast... you could slay us all.
Господин Ивко, сегодня прекрасный день для славы.
Master Ivko, i s a nice day for your feast.
Счастливой славы, хозяйка.
Happy feast.
Кроме Ивковой славы.
Except for Ivkos feast.
Это наша Ивкова слава!
I s our Ivko s feast!
Это же твоя слава.
I s your feast.
И ты называешь это славой?
You call this a feast?
Ужин ждет нас и дома, но ведь это твоя слава! Не позорься!
We have supper at home, but i s your feast!
На славу приглашения не требуется.
Invitations are not required for the feast.
Вышвырнуть человека со славы?
To throw a man out from a feast?
Ты хочешь выгнать его со своей собственной славы?
You want to throw him out from your feast?
Ивко, нельзя выгонять человека со славы.
You can't throw a man from a feast.
Это слава! И это верно!
I s the day of the feast!