English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ F ] / Feely

Feely Çeviri İngilizce

121 parallel translation
Но мы любим сказки, языки костра, За что же так не любят недотроги :
Our feet are licked by tongues of fire all night Why don't these touchy-feely people love us
Мы могли бы использовать одну из этих тканей живой цвет. На них нарисованы пальмы.
We could use one of these textures they're touchy-feely.
Тебе все телячьи нежности, Эндрю.
- You're goin'all touchy-feely, Andrew
Да. Я писал немного сентиментально.
I'll be the first to admit, what I was writing was touchy-feely.
Мой предшественник, мистер Флути, поплатился за свое дурацкое сюсюканье с ученикам.
My predecessor, Mr Flutie, may have gone in for all that touchy-feely relating nonsense.
- Послушай, забудь все это сентиментальное, Нью-Эйджесовское дерьмо.
TOUCHY-FEELY, NEW AGE BULLSHIT.
Можешь сказать, что я поджигатель войны или похож на Аттилу но как официально назначенный шеф тайной разведки я хотел бы видеть меньше обид и чувствительности и больше железной руки в мягких перчатках
Call me a warmonger or slightly to the right of Attila the Hun but as your duly appointed director of covert activities I'd like to see less of the touchy-feely and more of the iron fist and the velvet glove.
Время вежливых бесед прошло.
The time for touchy-feely communication has passed.
Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян?
Can we afford to wait for some crazy invention some army of touchy-feely plants and animals that offers no evidence that it will destroy the aliens?
Слушай, мнe oчeнь жаль... нo этo жe нe рoль сeрийнoгo убийцы или пeдика... eздящeгo на лoшадях и увлeкающeгoся гoльфoм... или eщe какая-тo там мeлoдраматичeская рoль.
Look, I'sorry I dragged you away... from whatever gay serial killers... who ride horses and like to play golf... touchy-feely picture you're gonna do this week.
Финн напился, повсюду было панибратство.
Finn got drunk and all touchy-feely.
Достаточно трогательных чувств.
Enough touchy-feely.
Мне очень жаль, но мы никогда не будем любящими мамой и дочкой. А знаешь почему?
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
Истина в том, что от нежных, плаксивых, и чувствительных парней вас тошнит.
- Sorry. The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick...
- Чувствуете?
Ouch! - Feely?
Чувствует.
Feely.
- Чувствуете электричество?
- Yes. - Feely the electricity?
- Чувствуете боль?
- Ouch! - Feely, hurting?
Болит, чувствует.
Hurting, feely.
Тодд не лучший в том, что касается общения, и он точно не чувствительный тип парня.
Todd's not the best communicator, and he's not a touchy-feely guy.
Но чем больше он надирается, тем сильнее распускает руки.
But the more sloshed he gets, the more touchy-feely.
Нудных, капризных...
- Be touchy-feely. - Yeah.
Все пытаются расширить свои горизонты, использовать свой потенциал... Но не ты.
Everybody always trying to expand their horizons, actuate their potential and all that other touchy-feely crap.
Да, на пути раздражительности и заботы.
Yeah, sort of touchy-feely.
Что вы натворили, немного сюси-пуси с учеником?
What'd you do, a little touchy-feely with a student? What?
Хватит нести эту чушь с сеансов йоги. - Слушай, если ты запаникуешь, то в тебя сможет вселиться демон, так что успокойся немедленно. - Это никак не помогает.
Dude, Stow the touchy-feely, self-help yoga crap.
Нам нужны какие-нибудь мягкие, аккуратные, незаметные проекты.
What we need is some nice, touchy-feely, fondley, sneaky, hand-in-the-bra policies.
Я живу в реальности, а не в каком-то там туманном мире, который нельзя увидеть или потрогать.
I deal in reality. Not just some nebulous, nothing, touchy-feely... world of shifting whatevers.
Забудь про это дерьмо о нежных чувствах.
Forget that touchy-feely crap.
Все, что я слышу от людей вокруг меня в последнее время это весь этот невнятный негативный лепет.
All I'm getting from the people around me lately is this touchy-feely negative psychobabble.
Он наш режиссер. При нем можно говорить свободно.
He's our director, you can speak feely in front of him.
И слишком свободно.
All touchy feely.
Они не должны быть очень сентиментальны.
They're not gonna get all touchy-feely.
Увepeн, вы вce знaeтe, чтo нaшeй cистeмe oбpaзoвaния нaнocит oгpoмный вpeд вcя этa ceнтимeнтaльнaя чyшь и нeжнoe oбpaщeниe.
Now, as you know all too well, our nation's schools have been blighted by the false kindness of namby-pamby, touchy-feely policies for far too long.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
This... touchy-feely sex wasn't the deal.
Ты имеешь в виду неуверенного эмоционального трансвестита, что находится в опасной близости к поведению Теда?
You mean the insecure, touchy-feely she-male who sounded alarmingly close to Ted?
Не это усюсюканье...
None of this kind of touchy-feely...
Как трогательно, вам бы по телевизору выступать.
How touchy feely, maybe you should have your own show.
Мне стоит попрактиковаться в опознавании вещей руками.
I have to practice this touchy-feely stuff.
Никакого неловкого первого поцелуя, или каких-то прикосновений?
There was no sloppy first kiss or touchy feely of any kind?
То есть Дорри только что получила книги, ты мисс чувствительность и я мастер либидо.
I mean Dorry just picks titles you're miss-touchy feely and I am a master of the libido.
Слушай, я не самая большая неженка на свете, но... Чуть больше внимания не помешало бы.
Look, I'm not the touchy-feely-est person in the world, but... a little more effort would be nice.
Как известно, Робин не из тех, кого можно назвать неженкой.
Now, we all know Robin's not what you'd call "touchy-feely."
- Я чувствую смену в стилях правления от "чуть касаясь" до "удар по яйцам".
- Funny. - I'm sensing a change of management styles here from touchy-feely to smashy-testes.
Нет, только не эта трогательная чепуха.
No, none of that touchy-feely bollocks.
Если ты здесь за духовной поддержкой и прочей трогательной ерундой, ты не по адресу пришёл.
If you're after getting something off your chest, some sort of touchy feely nonsense, you've come to the wrong place.
А по-моему всё это лишняя эмоциональная дребедень.
Yeah, well, I think it's a load of touchy-feely bollocks. Well, it's working.
Давай!
Now, I don't think they're gonna learn that... writing a bunch of touchy-feely little papers for the English teacher. No.
Чувствуете?
- Feely?
- Чувствуете?
- Feely?
- Чувствуете? - Да.
- Feely?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]