Fiction Çeviri İngilizce
1,277 parallel translation
Тот факт, что мы видим предмет в каком-то определенном месте, а не в каком-то научно-придуманном состоянии, которое мы даже не можем себе вообразить, где даже вопрос о месторасположении некорректен, - тот факт, что мы всегда видим его в определенном месте,
The fact that we see the basketball in some specific location... as opposed to seeing it in some science fiction state... that we can't even imagine what it looks like... where there fails to be a question about what its location is -
С тех пор, как умер мой муж, я ещё больше полюбила сверхъестественные рассказы.
Since my husband's death, I find myself with more of a taste for supernatural fiction.
Правду говорят, правда непривычней вымысла, и это правда.
( Frank )'They say truth's stranger than fiction, and it's true.
Ты начитался научной фантастики.
you've read too much science fiction.
Книги Рэймонда Чендлера, Футбольная премьер-лига
Raymond chandler fiction Premier league soccer
Я размышляла... стоит об этом написать рассказ в стиле художественной литературы... или же эссе в стиле журнала "New Yorker".
I used to masturbate like 20 times a day... and I'm not sure... whether I should make it like fiction... or like a New Yorker style essay piece.
В следующей программе вы увидите как вера действует как вирус поражающий юность, и как добрая книга, моральным нравоучениям которой люди следуют, на самом деле открывает Бога который без сомнений является самым мстительным литературным персонажем.
In the next program, how faith acts like a virus that strikes the young, and how the good book, which people follow for moral instruction, actually reveals a god who is surely the most vindictive character in all fiction.
вы преувеличиваете... а то жена меня убьёт. сказка должна оставаться сказкой.
Oh, no, no, really... But don't make it too similar, my wife might kill me. Yup, a fiction will always be a fiction.
Я опубликую книгу, как вымысел.
I'm publishing the book as fiction.
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
Death drive is the dimension of what in the Stephen King-like horror fiction is called the dimension of the undead, of living dead, of something which remains alive even after it is dead.
Один из самых интересных мотивов в научной фантастике - это мотив машины бессознательного, Оно, объекта, обладающего чудесной способностью напрямую материализовать, воплощать прямо на наших глазах наши самые заветные желания и даже чувство вины.
One of the most interesting motifs in science fiction is that of the id machine, an object which has the magic capacity of directly materialising, realising in front of us, our innermost dreams, desires, even guilt feelings.
Существует целая традиция подобных научно-фантастических фильмов, но фильм о машине бессознательного как таковой - это, конечно, фильм Андрея Тарковского "Солярис".
There is a long tradition of this in science fiction films, but of course the film about id machine is Andrei Tarkovsky's, Solaris.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает.
The mystery is that even if we know that it's only staged, that it's a fiction, it still fascinates us.
Наше фундаментальное заблуждение не в том, что мы верим в вымысел или воспринимаем его слишком серьезно.
Our fundamental delusion today is not to believe in what is only a fiction, to take fictions too seriously.
Мы нуждаемся в оправдании, которое дает нам вымысел, чтобы показать, кем мы являемся на самом деле.
We need the excuse of a fiction to stage what we truly are.
Если вы пытаетесь понять, что в реальности более реально, чем она сама, смотрите художественные фильмы.
If you are looking for what is in reality more real than reality itself, look into the cinematic fiction.
Это научная литература.
It's science fiction.
Я говорю не о лжи, а об изысканной выдумке, объясняющей всем где ты так долго пропадал.
Not a lie, just a polite fiction to explain to everybody where you've been.
В каждой выдумке есть доля правды.
It's truth that came from fiction.
Да, в каждой выдумке есть правда.
Yeah, all the truths and the fiction.
Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию. А вот деяние - поступок, это все.
The doer is merely a fiction that's added to the deed -
Эта история полностью вымышленная.
This story is not true. It's based on just a fiction.
- В реальной жизни как в фантазии.
- In real life as well as in fiction.
Посмотрите, прямо как в научно-фантастическом фильме, из головы муравья прорастает плодовое тело кордицепса.
Like something out of science fiction the fruiting body of the cordyceps erupts from the ant's head.
Чтение - твоя страсть!
Fiction is your passion!
Я, гм, записал некоторые из этих снов в форме рассказов.
I have, um, I have written down some of these dreams in the form of fiction.
Да, предположим, что я выросла в немного... вымышленном мире, а не мире факта, так?
Yeah, suppose I grew up in a bit of a.... fiction not fact, eh?
Больше лжи, чтобы скрыть ложь, чтобы скрыть предыдущую, где правда становится врагом выдумки!
More lies to cover a lie To cover the one before that Where the truth is the enemy of fiction!
Просто сейчас фантастика нравится мне больше, чем реальный мир.
It's just right now, fiction's a lot more appealing than reality.
К таким текстам нужно прикладывать пачку кофеина.
This fiction should come with nodoz.
Чтобы предсказать его следующий шаг нужно смыть грань между вымыслом и реальностью.
Approach his next move like someone who's blurred the line between fiction and reality.
Своих родителей, свои рождественские воспоминания. Всё это оказалось фантазией какого-то ученого, которую загрузили мне в мозг.
My parents, my Christmas memories... it's all a fiction some scientist downloaded into my brain.
Тебе надо детективы писать.
You should write fiction.
Это просто гребаная выдумка, люди!
It's fucking fiction, people!
Кто-то скажет, что это научная фантастика, но такое может произойти, если гамма-всплеск заденет Землю с расстояния в сотни световых лет.
This may seem like science fiction, but it could happen, if a gamma-ray burst hit Earth from 100 light years away.
Нам интересно попытаться понять, произойдет ли это на самом деле, и представить научно-фантастический сценарий нашего возможного будущего.
What's really fun for us is to try to figure out whether this is actually what's going to happen, to paint a science fiction scenario of what might happen and to think what might happen to us.
И что о них правда, а что выдумка?
but how much is fact? go home, boo. and how much is fiction?
Это не научная фантастика, а космическая реальность.
The scenario isn't a science fiction writer's fantasy It's a cosmic reality.
Наверно... правда история научной фантастики не на твоей стороне.
Maybe - - although the history of science fiction is not on your side.
Он спрашивает, можем ли мы прийти как персонаж из научной фантастики, фэнтэзи...
He's asking if we can come as anyone from science fiction, fantasy...
Я слышал, что он большой поклонник научной фантастики.
I had heard that he was also a great science fiction fan.
Существа, живущие там, похожи на персонажей научной фантастики. Они кружат в воде, готовые проглотить вас, как пищу. Но они гораздо более пугающие, чем персонажи научной фантастики.
The creatures that are down there that are like science-fiction creatures, they range in the way that they would gobble you up from slime-type blobs, but creepier than classic science-fiction blobs.
Сэм Баусер любит показывать коллегам фантастические фильмы о судном дне.
Sam Bowser likes to show doomsday science fiction films to the researchers.
Там есть элементы фантастики.
It has a science fiction element.
Я... немного увлекаюсь фантастикой.
Dabble in fiction myself.
Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
He admitted that his bestselling book,'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement.
Ёто казалось просто фантастикой.
It seemed straight out of science fiction.
- Фантастику.
- Fiction.
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
I have this whole science-fiction scenario worked out where I pretend that since there's no evidence of modern life that I could walk out of these woods and be in another time and a different place.
У меня не те проблемы, как в "Криминальном Чтиве" скорее как у Хичкока в "Психо".
I don't mean "cool Pulp Fiction trouble I mean" mental case wacko " trouble.