Fiery Çeviri İngilizce
373 parallel translation
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
Это место носит название Огненная Гора.
This place is called Fiery Mountain.
Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору.
Very well, will the honorable apprentice first go to Fiery Mountain.
Мы продолжаем наш путь за священными книгами и дошли до Огненной Горы.
We were on our way to retrieve the scriptures when we arrived at Fiery Mountain.
Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору.
I'm afraid they want to use the palm leaf fan to pass Fiery Mountain.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
Сатурн и его огненные кольца.
You'll see Saturn and it's fiery ring.
Та женщина - сущая фурия.
She's damned fiery, the woman.
Она говорила "Это символ нашей дикой и пламенной любви"
She always said, "This is a symbol of our wild and fiery love."
Так вы думаете, что я явился сюда прямиком из ада?
So you think I'm from the fiery pit, do you?
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Живее, все за мной! Летите, как на крыльях!
Then fiery expedition be my wing...
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
Our ancient word of courage, fair Saint George... inspire us with the spleen of fiery dragons!
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Yea, he can lay the earth to pieces in one moment... or shatter the whole universe with one stroke of his fiery sword.
Поверьте, для обычного человека это большая жаровня.
For ordinary men, it's a burning fiery furnace.
Дай мне тебя обнять. Она очаровательна!
She's a fiery one.
Птицы пламени не должны кружить над вами!
Fiery birds should not circle above you!
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма ;
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness ;
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает его внутренности.
Forever more, our pain will be like the pain of a man tied down, unable to move, while one fiery worm eats at his vitals.
Гневно упали ангелы все,
Fiery the angels fell.
Мир тишины душе моей взамен былых волнений взор милый мне твоих очей дарит, о ангел мой!
She has tempered... the youthful ardor... of my fiery soul... with the gentle smile of love.
Пошлёт пусть ещё потомков Творец, но этого не отдам!
Send the fiery angel for me, but I'm not giving him up! You keep pacing.
Твой племянник был здесь, но я не скажу, куда он пошел, потому что он помог нам.
Bambara, if your mouth is so fiery, spit your flames!
Длиннейшая коса белокурых волос,.. ... которые срезали у самого корня и перевязали золотым шнурком.
"At once, the tress unwound, its golden waves tumbling to the floor, thick and light, soft and shining like the fiery tale of a comet."
Сука заморская! !
You fiery, little bitch.
Когда большие куски бетона и горящего дерева падают с неба и люди бегают вокруг пытаясь увернуться.
You know what I love the most? When big chunks of concrete and fiery wood are falling out of the sky and people are running around trying to get out of the way.
И он был брошен в геенну огненную полную нестерпимого жара, пышущие жаром серные реки...
And he was cast into the fiery cauldron of hell! The searing heat... the scalding rivers of molten sulfur!
Как снежинка в пламени
Like a snowflake in a fiery grip
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть.
I just had a vision of my own horrible, fiery death.
Испытание огнем, через которое мы проходим высветит нас будущим поколениям в ореоле чести либо бесчестья следующим поколениям.
The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the last generation.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
Надеюсь, мы умрем одновременно, например, попадём в аварию и сгорим. Или нас настигнет ядерный взрыв, или что-то типа того.
I hope we die simultaneously, like in a fiery car wreck or nuclear bomb-blast or something
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
Fiery but dignified, elegant but strong.
В четвёртом Пророчестве Тракора говорится, что Эмиссар столкнётся с пламенным испытанием и он должен будет выбрать между... Перевод :
Trakor's Fourth Prophecy says that the Emissary will face a fiery trial and he'll be forced to choose...
Да, для него горят Твои глаза Полярною звездою,
I despise your eyes, more fiery than the stars.
Нет, это скорее один из тех пылких мексиканских Клайвов.
No, he was one of those fiery Mexican Clives.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
Пантеон богинь с совершенно вылепленными телами соединились в одну недостижимую красоту.
A pantheon of goddesses all shaped with perfect fiery perfection into one single, magnificent beauty.
Там были ритуальные барабаны, движущиеся скульптуры, рейв, танцы нагишом в грязи, вы бы просто... отчаянно это возненавидели.
They had drum rituals, mobile sculptures, raves, naked mud dances. You would have just... hated it with a fiery passion.
Вы можете возвратиться к обязанностям, лейтенант, хотя, возможно, на один-два энграмма насилия в вашей пламенной голове стало меньше.
You can return to duty, Lieutenant, though perhaps with one or two fewer violent engrams in that fiery head of yours.
- Горячие сердца.
- Fiery temper.
Но я же видел, как ты упал в пылающее жерло того вулкана.
But I saw you fall into the fiery mouth of that volcano.
" то, тебе мало огненного € влени € и солидного размаха моих крылыев?
What, aside from the fiery entrance and the expansive wingspan?
" вот... ѕы € ный в хлам Ћоки за € вл € ет Ѕогу, что уволын € етс €. Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
So very inebriated Loki tells God he quits throws down his fiery sword and gives him the finger.
К oгдa мы въ eдeм в Гoллuвyд y мeня бyдym гopemь глaзa, u вce зaмemяm, чmo я влюблeнa.
When we cruise into Hollywood /'ll have fiery eyes that everyone will notice, because / am in love.
План в столике моём до сей поры хранится.
One dog gets ahead : a swift dog, but too fiery, leading the other... by afingers breadth.
Да, лютой ненавистью.
Yes, with a fiery vengeance.
Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
As long as you know Chandler and I are also hot and fiery.
- Неплохо, замечательная женщина!
- Very well. A fiery woman.
Ты понесешь с собой, любимый,
The pain will pour out in fiery pitch.