Figured Çeviri İngilizce
12,121 parallel translation
Я выяснил, кто послал сообщение.
I figured out who sent the text.
Потому что я наконец-то понял.
Because I finally figured it out.
Может твоя мама считает, что, поскольку мы унаследуем дом моей мамы, то два тебе ни к чему.
Well, maybe your mom figured that, you know, since we're getting my mom's house, you don't need two.
Погоди, Уоллес. Я сделал это, потому что 51-ая славится своей сплочённостью, и я подумал, это как раз то, что нужно Джессике.
I made the move because 51 has a reputation and I figured that was exactly what Jessica needed.
Она так быстро разобралась с моей запарой в Алиби вчера, я решила, что пусть посмотрит наши домашние финансы.
She figured out my screw-up with the Alibi books so fast yesterday, I figured she should look at our home finances too.
Ты это понял, да?
You figured that out, right?
Кейнен, я понял.
Kanan, I figured it out.
Я так и поняла, вы тренируетесь постоянно.
I figured it was something like that, with all that training.
Знаю.
Yeah, I figured.
Похоже, они поняли твой план.
Looks like they've figured out your plan.
и я такой : "Знаете что?"
- so I figured, "You know what?" - Uh-huh...
Знаете, я всегда думал, что вы живете как...
You know, I always figured that you lived more like a...
Парень говорит : " Это мы уже выяснили.
Guy says, " We already figured that out.
Что ж, никогда не думала что вы там все так повязаны.
Well, I guess I never figured you were all in bed together like that.
Я подумал он тебе понадобится в конце пути.
I figured you might want it for down the road.
Я думаю, что знаю, как обнаружить твое местоположение.
Okay, I think I've figured out a way to find your location.
Выяснить, есть ли открытые вакансии...
Well, I just figured, hey, if there are any open positions...
- Они смогли обойти камень!
- They figured out how to get around the bedrock!
- Они поняли, как
- They figured out how to get
Я только что понял. Ты была проституткой.
Yeah, I just figured you were a prostitute.
Решил, это имеет смысл.
Figured it made sense.
Мы думали, что, оказавшись там, мы сможем попасть в настоящее и вернуть моих друзей, потому что это Филлори.
We figured once we were actually there, we could get to the present and back to my friends somehow,'cause that's Fillory.
Правители растратили всю смету, а потом осознали, что замок всё ещё не построен, поэтому они решили, что качество материалов не имеет значения, если их никто не увидит.
The royals had spent their entire seasonal allowance and then realized they still had a castle to build, so they figured builder's grade material is just fine if you can't see it.
Слушай, мы ещё не совсем разобрались.
Listen, we haven't figured it all out yet.
Я никогда не представлял Банча отцом.
I never figured Bunch for a father.
Это всё чему я пока научился.
That's all I've figured out so far.
Я не могу ехать больше 65 километров, пока не разберусь с этим.
I wouldn't drive the car over 40 till I get this figured out.
Но у тебя было темно, и я решил, что у тебя там романтика, так что я пошёл к Дэнни.
I figured you were in there romancing, so I went over to Danny's house.
Я поняла когда пришло время, что-нибудь остановит меня...
I figured when the time came, something would stop me...
Я подумал, он из твоих ребят.
I figured he was one of your guys.
Правда в том, что я всегда думал, что если мне действительно понадобится твоя помощь в том, что для меня важно, ты по-дружески выручишь меня.
Truth is I always figured if I actually really needed you for something, which I do, that you would come through for me like a friend.
Да, я понял.
Ah, figured.
Выяснил, что Белоснежку унесло отсюда, и то, что это мой шанс.
Figured when Snow blew this joint, well, that was my chance.
Да, мы поняли это, когда нашли 65 тысяч долларов налички в шкафу.
Well, yeah, we figured that when we found the $ 65,000 cash in the closet.
Мы просто подумали, что ты можешь чего знать, о продавце этой дешёвой рыбы.
We just figured you might know a little something about who is selling this cheap fish.
Ну, после происшедшего "я-не-могу-тебя-поцеловать" мне было грустно, но потом всё прошло, потому что я нашла способ решить нашу проблему, нет, твою проблему.
Well, after the you-couldn't-kiss-me incident, it was sad, but then it got un-sad because I figured out a way to solve our problem, nay, your problem.
Простите, я много говорю, когда нервничаю, но вы наверняка уже поняли, потому что вы терапевт.
I'm sorry, I talk a lot when I'm nervous, but you probably figured that out already because you're a therapist.
Уже нашли меня, да?
Have you figured out where I am yet?
Я думала, ты в офисе.
I figured you were in your office.
Мы уладили это.
We figured it out.
Увидев, как вы все заняты, я решил тоже припасть к этому сосцу.
After seeing how busy you all were, I figured I should, uh, feed off the teat, as they say.
Ты разгадала его схему, пока находила время обманывать меня.
You figured out his scam while finding time to dodge me.
Я думал...
I figured...
Ты рано приходишь на работу, и я думал, что ты будешь тут. Я думал, ты живешь в отеле.
You get to work early, so I figured you'd be here, but I thought you lived in a hotel.
Я была в городе, решила принести вам небольшой подарок для украшения кабинета.
I was in town, figured I'd bring you a little office-warming present.
И у Морпола должен быть.
I figured NCIS get one, too.
Группа Марион нашла обходной путь.
Marion's group figured out a work-around.
Подумал, что ты не придёшь на мой гамбо с травами, так что вот мы и здесь.
Figured you wouldn't come to my Gumbo Z'herbes, so I'm bringing'em to you.
Уже понял?
Have you figured it out?
В смысле, ты ведь меня раскусил.
I mean, you figured out my plan.
Мы выяснили, как вы выбирали их.
We figured out how you've been choosing them.