Filled Çeviri İngilizce
5,217 parallel translation
Эти книги про магию. Никогда не слышал о них.
These books are filled with magic I've never even heard of.
Трудно поддерживать порядок... в месте с таким количеством грязи и хаоса.
It's hard maintaining order in a place filled with so much filth and chaos.
Иногда он будто набит камнями, и кажется, что его невозможно донести.
Some days, it will be filled with rocks, and you won't think you can carry it.
- Там же сплошная курятина.
Your entire truck is filled with chickens!
Стальной ящик полный оружия.
A steel box filled with guns.
Её лёгкие были наполнены водой.
Well, her lungs were completely filled.
А теперь можете наполнить баночку?
Now can we please get this thing filled.
Вега и Уайли ввели меня в курс.
Vega and Wylie filled me in.
Нам выдали радио и карты и... огромную сумку, наполненную полиэтиленовыми мешками для тел.
And we were given radios and maps and... A huge sack filled with polythene body bags.
Кажется, мир наполнен романтикой в эти дни.
It seems the world is filled with romance these days.
Лондон - это ничто, если только не наполнить его новыми приключениями.
London is nothing if not filled with new adventures.
Заполненном детскими играми, "Змейками и лестницами" или жмурками.
Filled with childish games, with Snakes and Ladders and blindman's bluff.
Заполнил нашими собратьями музей.
Filled up a museum with our kind.
Она коротко зевнёт и поглотит нас.
It yawns open briefly and then it's filled by us.
Из этого чудовищного вестника о жизни, полного веганских рецептов и бессмысленных цацок?
That horrifying lifestyle newsletter filled with vegan recipes and pointless tchotchkes?
Я купила пустой корпус на eBay, а потом наполнила его, ну знаешь, шариками, конфетти и всем таким прочим.
I bought the empty shell off of eBay, and then I filled it with, you know, balloons and confetti and such.
Вот только в последнее время все хорошие подпольные рейвы заполнил европейский музыкальный мусор.
Except lately all the good warehouse raves are filled with Eurotrash.
Да, моя будто бетоном наполнена.
Yeah, mine's filled with concrete.
Ну, я бы предпочел свою собственную комнату, но, поскольку, там теперь детская комната с гибридом в придачу, я решил, что лучше не жаловаться.
Well, I would have preferred me own room, but seeing as it's filled with a dusty nursery and a hybrid, thought it best not to complain.
Моя мама вбила мне в голову, что со всеми нами произойдет нечто ужасное, если это дитя выживет, и я ищу её, но это невозможно.
Our mother filled my head with the terror of what would happen to all of us if that child had lived, and I've been searching for her, but she's been impossible to find.
Жизнь как церковь : в основе лежит семья, несущие арки - друзья и коллеги, и заполняется она любовью.
A life is like a church, built on the foundation of family, suppofled by the load-bearing arches of friends and co-workers, and filled with love.
Проблема в том, что они набрасываются - и потом вдруг, неожиданно они сожалеют, или переживают, что могли нанести своему ребёнку серьёзную травму.
Trouble is they lash out - all of a sudden, they become filled with regret or they're worried they may have done their child serious harm.
Я вырос с молчанием, я чувствовал, что это молчание было наполнено чем-то, и оказалось, это страх.
I grew up with silence, I felt like that silence I grew up with got filled with something and that was fear,
У тебя есть при себе использованный подгузник?
You got a poop-filled diaper in there?
Тут была коробка со стеклянными банками.
It's a big box. Uh, filled with mason jars.
Купер был готов к путешествию, на глазах Амелии появились слезы.
"As Cooper prepared to depart, " tears filled Amelia's eyes.
Ей не придётся... я наелся леденцов.
She doesn't have to- - I filled up on jelly beans.
Вы загрузили весь кузов.
You filled the whole truck. That wasn't what we agreed.
Наполненный мужчинами, ни один из которых не входит в тебя.
Filled with men, but not one of them penetrating you.
Я Стью Хейнс, метеоролог из погодного центра KYWW.
- People filled the Modesto city council meeting, many carrying signs... I'm meteorologist Stu Haines in the Kyww Weather Center.
У меня есть холодильник, полный льда.
I have a large cooler I keep filled with ice.
и молнии заполнили небо.
and lightning filled the sky.
Мне снилось волшебное будущее, заполненное чудесными устройствами в котором всё, что вам только нужно можно было получить в одном удивительном месте.
I dreamt of a magical future filled with wondrous devices where everything you could ever want would be available in one amazing place.
И я испугалась,... что будущее, которое я видела волшебное и наполненное светом может никогда не наступить.
And I worried that the future I'd seen magical and filled with light... Yeah. ... might never come to pass.
Открываю дверь, трясясь от страха.
I-I open the door, filled with dread.
Сэр, ваш кленовый сироп жидковат и содержит примеси.
Sir, your maple syrup is watery and filled with impurities.
В изъятых документах доказательства того, что мистер Лукас замешан в хищении средств мистера Уайтхолла, и многих других за годы своей практики, которая накрылась, после того, как мистер Уайтхолл его уволил.
These seized records are filled with evidence that Mr. Lucas had been embezzling funds from Mr. Whitehall, and others, for years, and his practice completely disintegrated after Mr. Whitehall fired him.
Орел парит над озером с рыбами, большими рыбами, и... среди них плавает человек...
An eagle hovers over a lake filled with fish, large fish, and... swimming among them is a man...
Они были под завязку набиты добром.
Because they were filled with loot.
И в нас теперь вся могучая сила эля!
And we are now filled with mighty eel strength!
Сплошные углеводы.
They're filled with carbs.
И ты не пытаешься продать мне плавучий трейлер полный мусора?
Are you or are you not trying to sell me a floating trailer home filled with garbage?
Наслаждайся енотами, кишащими в мусоре, которым забит дом.
Enjoy your raccoon-infested, garbage-filled houseboat.
Я заполнил свой блендер кучей дурацких семечек!
I just filled my blender with a bunch of damn seeds!
Нужно заполнить бумаги.
- There are forms that need to be filled.
В его лёгких полно воды.
His lungs were filled with water.
Да, я заполнил все бумаги для властей парка, и они дали согласие.
Yeah, I filled all the paperwork out with park services and they said okay.
Наполненного мистическими существами и забитого несметными сокровищами.
Filled with mystical creatures and stuffed with untold treasures.
Если мир наполнен ходячими трупами, которые даже не знают, что они мертвы, плевать на ещё одну мёртвую девочку.
While the world is filled with walking corpses who don't even know they're dead. Well, what's one more little girl?
Место помощника бармена уже занято, но на верху у меня есть комнатушки для секса... если ты готов работать с ногами на шее.
Hm. Bar-back position is filled, but I have sexer-rooms for rent upstairs... if you're willing to work with someone's legs around your ears.
Он наполнен сожалением.
Mm. He is someone filled with regret.