English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ F ] / Finally

Finally Çeviri İngilizce

23,081 parallel translation
Пока они не приезжают домой погостить... и вы, наконец, выдыхаете.
Until they come home for a visit... and you can finally exhale.
Тогда я начинаю понимать, что происходит.
At least my intel is finally starting to make sense.
Вроде сбросили их.
Did we lose'em? I think we finally lost'em.
Наконец-то!
Battle Plan Zeta? Finally!
Да, наконец-то!
Yes, finally!
А я наконец-то буду жить одна с мужем.
I'd finally get to live alone with my husband.
Я думаю, что случившееся в Париже окончательно подкосило его.
I think what happened in Paris finally broke him.
И, наконец, Нил Шервуд, бухгалтер.
Finally, there's Neal Sherwood, the accountant.
В итоге я смогла отследить дистанционный детонатор, который Бруно использовал в своём взрывном устройстве.
I was finally able to trace the remote detonator that Bruno used in his explosive.
Это как будто я наконец... свободна.
It's like I'm finally... free.
Мы наконец-то поговорим о месте в сенате?
Are we finally going to talk about that state senate seat?
Я везде искал, и наконец-то нашёл твой минивэн с нью-йоркскими номерами, припаркованный рядом.
- I've been everywhere, and I finally spotted your minivan with the New York plates parked around back.
Когда я его наконец остановил, к нему приставили домкраты, и механики взялись за дело.
When I'd finally got it to stop, the jacks were deployed and the mechanics set to work.
Когда дым наконец рассеялся, мы приступили к разведке.
When the smoke finally cleared, we started our sweep.
Наконец-то.
Finally.
Когда мы, наконец, усадили, Королеву в машину, нам предстояло проделать опасный путь в посольство.
Having finally got the Queen into the car, we were now faced with a perilous drive to the embassy.
Наконец-то вдохнём немного жизни в это место!
Finally bringing some life into this place!
Много часов спустя, не получив никакой помощи от Человека Паука, крышу, наконец, сняли, и мышь могла убираться.
Many hours later, and with no help at all from Spider-Man, the roof was finally off and the bat was free to move.
Джеймс починил свою машину.
James's new car was finally ready.
— Можем мы уже ехать?
- Right, can we finally go?
Наконец, сэр Джон Блэшфорд-Хаммонд.
Finally, Sir John Blashford-Hammond.
Но, наконец, кажется, удача нам улыбнулась.
Finally, though, it looked like our luck had changed. Ooh, hello!
К счастью, дюны наконец начали уменьшаться и мы были спасены.
Mercifully, the dunes finally started to fall away and we were saved.
Ричард и я, наконец, достигли города, которым оказался Виндхук, и мы тоже приобрели жидкость.
Richard and I finally reached a town, which turned out to be Windhoek, and we too were taking on liquids.
- Наконец-то звездный разрушитель
- Finally, a Star Destroyer!
Отлично, наконец-то помощь.
Hey, finally, some help.
Нас наконец пустили в самолёт, спустя четыре часа.
They're finally letting us on the plane, four hours later.
-
I needed a warm bed, too, when I finally made my way off the Mayflower.
Мы сидели на первом ряду и смотрели друг на друга, и тут Фрэнк остановил занятие и сказал :
Olivia : Yeah, we were sitting in the front row, and we kept looking at each other, and then finally Frank stopped the class and said,
Рад наконец-то встретится.
It's a pleasure to finally meet you.
Он сказал, это была традиция, что он наконец почувствовал себя частью чего-то... что у него есть настоящие друзья...
He said it was a tradition, that he finally felt a part of something... that he had real friends.
Я здесь, чтобы заявить, что окружной прокурор освобождает Оскара Китона, чтобы он наконец-то мог оплакать жену.
I'm here to demand that the district attorney release Oscar Keaton so he can finally grieve for his wife.
И, наконец, наша вчерашняя новость о суррогатном материнстве Дженны Полли стала вирусной после того, как у неё отошли воды в прямом эфире.
And finally, last night's segment on Jenna Polly's surrogacy gone wrong went viral after her water broke live on air.
Но теперь бедняга Ивар может проявить себя перед богами.
But now poor ivar has a chance to finally to prove himself for the gods.
Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
Ты рискуешь быть отстраненной, и я буду с ненавистью смотреть как ты уходишь, когда ты начала наконец-таки входить в свою колею.
You risk being exposed, and I'd hate to see you leave when you're finally starting to come into your own here.
Наконец-таки что-то над чем можно работать.
Finally something to work with.
Думаю, пора, наконец, признать это.
I think we have to finally admit it to ourselves.
Я наконец смогу давить на педаль газа, как мне нравится.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
Потому что я наконец-то пришел в себя.
Because I've finally come to my senses.
Я думаю, они наконец-то поняли это.
I think they're finally getting it.
Но теперь, когда он у нас, может быть мы поймем, кому он принадлежит.
But now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
Наконец я могу представить ваше лицо.
Now I can finally put a face with the name.
Парень, которому сошли с рук с полдюжины убийств, наконец-то попал под суд.
I've got a guy who's gotten away with a half dozen murders finally on trial.
Рад наконец-то с тобой познакомиться.
It's good to finally meet you, too.
Он рад наконец-то со мной познакомиться?
He's glad to finally meet me?
Хорошо, что ты наконец-то начал делиться информацией по делу.
Good to see you're finally getting up to speed on the case.
- Рад наконец-то познакомиться, Кейт.
Nice to finally meet you, Kate. Hi. Nice to meet you, too.
* А, вижу, ты и твои дружки из Голливуда поняли, * что я нахуй засужу вас за то, что вы наживаетесь * на, блять, моей истории.
Well, I'm glad you and your Hollywood friends finally realized I was gonna sue your fucking face off for getting rich off of my fucking life story! Yeah, I...
А тебе спасибо за то, что наконец признал меня идеалом.
Well, thank you for finally acknowledging my perfection.
И вот, в отсутствие других членов семьи, она, наконец, сдалась.
And so, without any other family... she finally gave in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]