Fishermen Çeviri İngilizce
305 parallel translation
- Рыбаки?
- Fishermen?
Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
Fishermen, farm laborers, bricklayers, and fish merchants.
Это такой же дом, как и множество других. Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
A house like so many others... built of old stones... with walls as old as the fishermen's trade.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.
The fishermen bear all these expenses... while the wholesalers enrich themselves without effort... buying for nothing the fish that took such sweat to bring in.
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
But, Grandpa, God didn't invent those connivers... who take advantage of us fishermen.
Шестеро скупщиков рыбы отказались от своих обвинений,.. ... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers? "
Повторяю, я всего лишь священник в рыбацкой деревушке.
I say again, I am only a town priest of a town of fishermen.
Местные рыбаки продают им рыбу.
They buy from the native fishermen.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
In this same New Bedford, there stands a Whaleman's Chapel... and few are the fishermen shortly bound for the Indian Ocean or Pacific... who fail to visit there.
Обвалился кусок скалы Её нашёл рыбак
A piece of the cliff slumped off. Fishermen found her.
Сеньор комиссар, Я должен поговорить с рыбаками, которые были на месте крушения.
I should like to speak to the two fishermen who went aboard the wreck.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
The Pacific turns deadly, and its fishermen die.
Те рыбаки расписывали раковины.
Fishermen paint shells.
Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм.
especially the fishermen, to whom this movie is dedicated.
400 для патрона... 4 для меня... и еще 5, чтобы разделить с рыбаками.
400 for the boss... 4 for myself... and 5 for my fishermen.
Это море полно рыбаков без альтернативы.
The sea is filled with hopeless fishermen.
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
The fishermen dubbed him a "sea devil".
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
As your ma said : 12 fishermen, 12 hunters, 12 gamblers... make 36 idlers!
Они рыбаки.
They are fishermen.
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
- Нет, меня довезут рыбаки.
The fishermen will take me there.
- Рыбаки!
- Fishermen...
Он напомнил мне тех рыбаков в порту Санкт-Петербурга.
He resembled those fishermen in the port of Petersburg.
Покровителю всех рыбаков.
Patron of fishermen
Мы - рыбаки.
We're fishermen.
А потом мы уйдём. Ведь мы тоже рыбаки.
We, too, are fishermen
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
The coarse will sell at one rupee a kilo, the fine at two which the fishermen will buy
Я из касты рыбаков.
We are fishermen by caste.
Пока рыбаки держатся все вместе, наш план не сработает
As long as the fishermen are united, all this won't work
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой.
Let the fishermen act or fight among themselves
Рыбаки говорят, что мы Разоримся, когда придёт вода.
The fishermen say we'll be finished when the river goes
" Рыбаки опустили свои глаза.
" The fishermen lower their glances.
Рыбаки с Ганга.
The Ganges fishermen.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
That's private business between you fishermen and Mrs. Kintner.
Есть рыбаки на борту?
Any fishermen on board?
Рыбаки.
Fishermen.
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Nothing interests fishermen unless they want to catch it, or kill it. You're not building a holding pen?
Рыбаку почетно погибнуть в море.
Fishermen like to die at sea.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
- The Fishermen's Union and all that.
Только рыбаки делятся едой с рыбами.
Only fishermen share their food with the fish.
Люблю проверять таких же рыбаков, как я, как многие другие.
I love checking up on me fellow fishermen, like those lot over there.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
These former ladies-in-waiting of the Imperial Court were reduced to selling flowers and other favors to the fishermen near the scene of the battle.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
Задолго до сражения, рыбаки возможно, опасались есть крабов с чертами человеческого лица.
Long before the battle, fishermen may have been reluctant to eat a crab with a human face.
Роли исполняют сицилийские рыбаки Оператор :
Starring SICI LIAN FISHERMEN
... но победа осталась за рыбаками.
The villagers are worried about their fishermen... while the wholesalers are worried about their business.
Теперь все счастливы, но Антонио не рад своей победе.
Though everyone welcomed'Ntoni home with great joy... yet inside he was brooding. He thought, " If the wholesalers withdrew their charges... it means they can't do without us fishermen.
Но чем они сумеют нас запугать?
Other fishermen will follow us when we show them the way... and they'll thank us!
Экипажи лодок были подобраны.
The fishermen were already hired.