Fitting Çeviri İngilizce
1,176 parallel translation
Я буду подружкой на свадьбе Диди.
I'm here for a bridesmaid fitting for Dee Dee's wedding.
Если он не проходит через рентген, на самолет он не попадет.
Hey, pal, if it ain't fitting'through the frame, you ain't carrying'it on the plane.
Мне отказали из-за несоответствия.
Being dismissed for not fitting in?
Драка в баре, несколько арестованных и женщина, похожая по описанию на Фейт, была в ней замешана, но не арестована.
Fight in a bar, arrests made. A woman fitting Faith's description was involved but not arrested.
Это неподходящий подарок для нашей новорожденной бабушки.
That's not a fitting gift at all for our newborn grandmummy.
Мне следовало представиться ранее, но, из-за происходящих событий, я опоздал с достойным приветствием.
I should have introduced myself, but events have superseded... a fitting welcome.
Думаю, именно ты должен отпустить её на волю.
It's only fitting that you be the one to give Heinz her freedom.
Жест дружбы.
A fitting gesture.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
It is fitting, then, that a man who dedicated his life who dedicated his life to reviving the wonders and majesty of long-dead civilisations should himself gain a measure of immortality through that very accomplishment.
Человек подходящий под описание Типпета звонил из телефона-автомата незадолго до этого.
A man fitting Tipet's description used the pay phone.
- Для слепого - сойдет.
- It's quite fitting for a blind one.
- Вставляет пластиковые рамы.
- Fitting plastic windows.
В самый раз для хорошей прощальной вечеринки.
Fitting for a good farewell party.
Мы с Алисией подумали... что работа в коллективе может оказать на меня... благотворное влияние.
Alicia and I think that fitting in, being part of a community, might do me some good.
Вьi не могли бьi проводить меня в примерочную?
Shall we take together go into the fitting room?
Он приказал сделать в мастерской кожаное пальто на меховой подкладке и поэтому он должен был прийти в 16 часов примерить его.
He was having a leather coat made, with a fur lining, so his coat fitting was for 4 : 00 p.m.
Немец, которого мы ожидали для примерки, Грайшуц, вошёл.
At 4 : 00 p.m., the German we were expecting, Graetschus, entered for his fitting.
Они нашли все кусочки системы GNU, которой не хватало только ядра, и когда они соединили всё вместе на самом деле они прикрутили ядро Linux к системе GNU.
They had found all the pieces of the GNU system which was missing just the kernel, so when they put all that together really they were fitting Linux into the gap in the GNU system.
"Вояджер" тронул сердца и души людей по всей Федерации, поэтому очень кстати, что в эту, десятую годовщину их возвращения мы помянем жертвы, понесённые экипажем.
Voyager captivated the hearts and minds of the people throughout the Federation, so it seems fitting that on this, the tenth anniversary of their return, we take a moment to recall the sacrifices made by the crew.
Очень подходящее имя.
Such a fitting nickname.
Выпустить его душу, чтобы мучить ее в вечности просто делает его уничтожение более, более подобающим.
Releasing his soul to suffer for all eternity only makes his destruction more just. More fitting.
Не выделяюсь.
Fitting in.
- Никто не нашел ничего подходящего для этого парня.
Nobody active fitting our guy.
Сегодня мы исследуем новую область, и примечательно, что это слушание проводится на "Следопыте".
We're exploring new territory today, so it is fitting that this hearing is being held at Pathfinder.
Эта церемония посвящена тем, кто пострадал от этой трагедии... но шаги, которые мы предприняли на этой неделе приведут... к уничтожению оружия массового поражения...
There is no more fitting memorial... for those who perished in this tragedy... than the steps we have taken this week... toward a multinational campaign... to root out and eliminate weapons of mass destruction.
"детям полукровкам так тяжело вписаться, дорогуша!"
"Mongrel children have such a hard time fitting in, dearest!"
Какое торжество!
Most fitting revels.
- Поэтому, единственное, что мне остается это дать вам обоим специальную награду за служение колледжу.
Therefore, it is only fitting that you both receive Special Awards for Services to the School.
Примерочная в углу.
The fitting-room's in the corner.
и его плащ развивается вокруг доспеха.
He's dressed in midnight blacks and blues, and his cloak billows around his form-fitting armor.
Ты должна сделать примерку костюмов.
You got a costume fitting.
- Он вряд ли подойдет для такой, как вы...
- Hardly fitting for someone of your- -
Так вот : ЦКЗ, в их резиновых костюмах - это твои враги.
Well, the CDC, in their ill-fitting rubber suits, are your enemies.
Я думал, что подхожу для него.
I thought I was fitting in.
Спасибо, что нашла для нас время, Лорелай.
Oh, thank you for fitting us in, Lorelai.
- Просто это не совсем ему подходило.
He just wasn't fitting in there.
Кроме того, поклясться в верности среди конского навоза — это мысль.
Besides, if we exchange vows surrounded by horseshit... it'd be kind of fitting.
Чтобы застегнуть ремень,.. ... вставьте металлическую пряжку.
To fasten your seatbelt, insert the metal fitting...
Нехорошо издеваться над ней лишь потому, что она инвалид и не может сама себя обслуживать.
It ain't fitting'to toy with her just'cause she's crippled and can't help herself.
- Ты мерила платье?
- You already had your fitting?
Он потерял армию в Канаде.
In Canada lost the military. - From numerically fitting a more powerful enemy.
Нет, она едет вместе с Мишель в Чикаго на последнюю примерку платья.
No, she's going up to Chicago with Michelle for the final dress fitting.
Кто-то сообщил, что парень с твоими приметами стрелял в служащую магазина Ллойда.
Someone reported a suspect fitting your description... shooting a clerk at Lloyd's a few minutes ago.
Сегодня на съемках они... оделись в рок-н-ролл одежду, но выглядели не очень.
At the fitting today, they had all these... rock and roll clothes, but the band wasn't tough at all.
Какие мелочи! Ведь и я не Паранто.
- How fitting, because I'm not Mr. Parenteau.
Это просто подходит, разве тебе не кажется?
It's only fitting, wouldn't you say?
- Вам нужно вон туда.
- The fitting area's back there.
Вам бы лучше подумать о том, как влиться, а не о том, как выделиться.
YOU JUST WANT TO THINK ABOUT FITTING IN, RATHER THAN STANDING OUT.
Даже не применили ее, просто заявили.
Not fitting them, just announcing them.
Носитесь все с какой-то коробкой, будто она вас нехило цепляет!
All of you fitting in this box is, like, seriously freaked up!
Возможно длинный, ниже колен свободного покроя шальва хамис с карманами, можно с капюшоном.
Perhaps a below knee length, loose-fitting shalwar kameez, with pockets and a hood?