Flap Çeviri İngilizce
437 parallel translation
Они летают вокруг и хлопают крыльями
♪ They fly around and flap their wings ♪
Раскройте верхний слой и согните его так, чтобы вы смогли согнуть верхний правый угол к нижнему углу.
Take the top flap and open it, creasing it to the left and right side so you can fold the top right corner to the bottom corner.
Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. Она машет красивыми рукавами кимоно, как бы приглашая мужчину. Ай!
I'd Iike to burn some moxa at the threshold to cure Hisamatsu of the chronic disease that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in.
Нора, мистер Ярдли хочет увидеть, как вы хлопаете...
Nora, Mr. Yardley wants to watch you flap...
Лети, мой вестничек, маши крылами белыми.
Fly, my messenger, fly! Flap your white wings!
Значит это вас надо поблагодарить, что представление срывается?
You expect thanks for causing a flap in my henhouse?
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Небольшой аврал.
Bit of a flap on.
Все 130 человек сейчас будут здесь.
130 men are on their way! Flap around all you like!
Скоро я с тобой разберусь, поваляешься ты у меня в пыли.
One of these days I'm gonna have to flap me up some dust with it.
Ну, Хеслингтон, старина.
Well, Heslington, flap over.
Вы, случайно, десны не запустили.
- This has to be taken care of. - Please, don't flap that at me.
Ну. была небольшая суета насчёт золота, но абсолютно всё под контролем.
Well, we have had a little flap about gold around here, but, everything is absolutely under control.
Ќо птицы хран € т свой обет молчани €, и с наступлением осени, ќни взлетают, взмахнув крылом, и забирают секреты с собой.
"But the birds are loyal to their silence, " And with the coming of Fall " They fly off with a flap of their wings
Дерните за специальное устройство справа.
When I give the word, pull the cord on the right side flap.
- Сбавьте на 30 % панику!
Put down 30 degrees of flap.
- Перестань там думать и поворачивай руль налево!
More left rudder. Put down more flap.
Хлоп. Хлоп...
Flap, flap, flap- -
Давай, маши крыльями, давай, давай!
Come on flap your wings. What wings?
- Опять, значит, ложная тревога?
Just another flap?
Подходи, честной народ! Распустите уши!
'Flap your ears, hither come, Hey, good people, listen!
" Работа началась в понедельник - и я уже в панике.
Work began Monday and I'm already in a flap.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Let the sail flap... cross your hand over and hold it like this.
Ранние осенние тени ложатся на землю у правого ограждения, флаги полощутся на ветру, а мы начинаем седьмой иннинг.
The House that Ruth Built... As the early autumn shadows... cast itself over the right field fence. The flags flap wildly in the breeze.
"Они же мне все брови отшибут".
I'm gonna flap my eyebrows to death.
- Итак, теперь каждый в этой стране будет слышать лепетание из твоей пасти.
So now everyone in the country can hear your big mouth flap.
У него был не слишком большой член, но он любил совать его везде...
The guy had a little dick, but he liked to flap it out there.
Нам нужна только маленькая процедура, заместить кусочек кости.
We just need a small procedure to replace the bone flap.
Я оставлю тарелку тут у полы палатки.
I'm setting the plate here by the flap.
Когда она прячется.
When it builds its own cat flap.
Нет, кусок болтался.
No, there was like a flap.
Если закрыть дымоход, тогда они выйдут.
If we pull the smoke flap shut, they will come out for sure.
"огда почему ты заставл € ешь мен € оп € ть пойти в колледж?" ачем?
And now that I want to flap some skins, Brandi ain't even down for it.
Освободи младшего брата, пусть держит нос по ветру.
Come on! Free up the little guy. let him flap in the breeze!
Вольшой кусок черепа висел на обрывке скальпа.
When's the proper time to declare one dead? There was also a large fragment of skull attached to a flap of the scalp.
Вы сказали поместить маленькую металлическую пластину в застёжку или поместить застёжку вокруг маленькой металлической пластины? Я простой человек.
Did you say place the small metal flap into the buckle or place the buckle over and around the small metal flap?
Бабочка может захлопать крылышками в Пекине, а в Центральном Парке, вместо солнца польет дождь.
A butterfly can flap its wings in Peking, and in Central Park you get rain instead of sunshine.
- Спустите ногу и нащупайте планку.
- Damn, Bill, be careful. - Flap your little wings!
ѕожалуйста, закройте ширму.
Would you please close the flap?
Что делать, что делать - крылышками махать надо!
What to do? Flap your wings and point your stings!
Чтобы развевались впереди и сзади!
A big flap down the front and back!
Ты придерживаешь воротник или оставляешь его свободным?
Do you hold the neck together or are you just letting it flap in the breeze?
Взмахну руками и улечу?
What will I do, flap my arms and fly away?
Я тебе покажу, как бегать, парень.
I'll teach you to flap, lad.
Я тебе покажу, как бегать!
I'll teach you to flap!
Если будешь менять бумажные полотенца, он любит, когда они лежат отворотом наружу.
If you change the paper towels, he likes the flap facing the front.
Если будешь меня салфетки в ванной, отворот - внутрь.
If you change the bathroom tissue, the flap faces the back.
я отучу тебя, совать свои большие уши в замочные скважины
I'll learn you to flap those big ears of yours at keyholes.
Надо с ним поболтать.
- He'll take the heat and won't flap his lip.
Поместите маленькую металлическую пластину в застёжку.
Place the small metal flap into the buckle.
Хоть и ешь за четверых.
Your tracksuit will start to flap around on you.