Flow Çeviri İngilizce
2,259 parallel translation
Нужно стимулировать кровоток.
Well, we need to stimulate the blood flow.
И все-таки у него есть наличка, чтобы нанять небольшую армию отморозков.
MIKE : And yet he has the cash flow to employ a small army of thugs.
У вашего отца был тромб, который перекрывал кровоснабжение сердца.
Your father had a clot that was preventing blood flow to his heart.
Игнорировать экономический поток.
Ignore the flow of the economy.
Только текут реки, а не океаны.
Oceans don't flow. Rivers flow.
Хочу быть свободной, чтобы мои волосы развевались на ветру, когда я скачу по долине и стреляю из лука в закат ".
"I want to stay single and let my hair flow in the wind " as I ride through the glen firing arrows into the sunset. "
И я все еще боюсь дать ему расцвести,
And yet I'm still afraid to let it flow
Я могу ввести препарат для разжижения крови, но... ее придется удалить для нормализации кровообращения.
Now, I can give you some blood thinners to open things up a bit, but, uh... old blood's gotta be removed, in order for fresh blood to flow in.
Кажется, жеребец теряет его очарование.
Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow.
Но вы знаете мужчин, они просто плывут по течению, не так ли?
But you know how men are - they just go with the flow, don't they?
Нам нравится поддерживать славное, открытое движение во всем доме.
We like to keep a nice, open flow in the house.
Цилиндр или гизмо, который был предоставлен Сильверу с целью концентрации и потока его мысли, был проверен до и после каждого эксперимента дабы исключить любые возможные манипуляции.
The cylinder or gizmo which Silver was provided with in order to concentrate the flow of his thoughts was carefully checked before and after each experiment in order to rule out any possible manipulation.
Позже Саймон Сильвер поднес руку к непрерывному потоку воды из под крана.
Later, Simon Silver held his hand out in the continuous flow of a running tap.
Как показывают кадры, поток воды заметно изменился из за некого внешнего поля вокруг руки Сильвера.
As the images show, the flow of water was notably deviated by some kind of external stimulus around Silver's hand.
Давай вместе омоем их слезами...
Let's cry our hearts out, let the tears flow
Ты не видишь в своё окно Ничто не испортит наш поток Если мы постороим...
â ™ ª you can't see out your window â ™ ª â ™ ª nothing can mess up our flow â ™ ª â ™ ª if we build...
Тяжёлый денёк, Джон?
Heavy flow day, John?
Знаешь, благодаря этим ярким воспоминаниям кровь начинает собираться у южного полюса.
You know, thanks to that fine memory, the blood is starting to flow down south.
я ж как Брюс Ли.
Just got to roll with the flow. Like my man Bruce Lee.
Судя по следам крови на месте преступления, кисти и ступни ему отрезали, когда он был ещё жив.
Based on the blood flow at the crime scene, the hands and feet were cut off while he was still alive, just like the others.
- Нет, виагра влияет только на кровоснабжение.
- No Viagra only affects blood flow.
Я тоже их принимаю, когда у меня сильное кровотечение в эти дни.
I take those, too- - when I got a heavy flow.
Маленькая Тина прошла путь от исключенной из школы до присматривающей за миллионами долларов, которые выделяются на эту благотворительность.
Little Tina here went from high school dropout to shepherding the millions of dollars that flow through this charity.
Знаешь, сейчас все они пытаются жить, плыть по течению, распевать песни у костра.
Well, you know, right now, they're all trying to get along. Go with the flow. Sing around a campfire.
А пока мы перевяжем грудь, чтобы у тебя пропало молоко.
In the meantime, I'm going to bind your breasts so we can help stop the flow of milk.
Вы наверно слышали о загадке Снарка.
I don't want to stop the flow.
Все, что в ней было милого, живого, каким-то новым светом облечется, Прелестнее, нежней, полнее жизни в глазах его души, чем это было при её жизни. Оплакивать ее тогда он станет, жалеть о том, что обвинил её.
Being that I flow in grief, the smallest twine may lead me.
Знаете, открытая планировка была логичным решением.
You know, the open floor plan has a very logical flow.
"Логичным решением"?
"Logical flow"? Hmm.
Попробуй увеличивать поток постепенно.
Try increasing the power flow incrementally.
В ФБР над ним большой зонтик, если я не ошибаюсь
All guns and narcotics that come up from the South flow through him. He has an enormous FBI bounty on his head if I'm not mistaken.
Придает комнате некую плавность линий, и мне это нравится.
It gives the room a nice flow, which I'm really liking.
Полость образовалась в субарахноидальном пространстве, блокируя течение спинномозговой жидкости.
A syrinx formed in the subarachnoid space, blocking the flow of cerebrospinal fluid.
Течение крови к его позвоночному столбу было отрезано.
Blood flow to his spinal column is cut off.
Кровообращение хорошее.
Good flow.
Сгусток в легких увеличивает нагрузку на правый желудочек, и снижает приток крови к мозгу.
Clot in his lung increases right ventricular afterload, drops the blood flow to his brain.
Мы обнаружили закупорку в печеночной вене, которая ограничивает кровоток в печени.
( Taub ) We found a blockage in her hepatic vein, which is restricting blood flow to her liver.
Колебательное движение миксомы временно заблокировало ток крови через правое предсердие.
The swinging motion of the myxoma intermittently blocked the flow of blood through the right atrium.
Наша любовь растет Наша любовь растет, как разливающийся Нил. Мы всегда будем вместе.
And our love grows - and our love grows, like the mighty river of the Nile - river of the Nile... see it flow - we'll never be aparrrrt...
У нас проблемы с наличностью.
We have a cash flow problem.
Не знаю, сколько капель вам обычно нужно, поэтому я дала вам обычные и супер.
I don't know about your flow, so I gave you a regular and a super.
Хорошо, я пытаюсь почувствовать как дух моего отца пролетает через мою душу, задница.
Well, I'm trying to feel Dad's spirit flow through my soul, butt breath.
Я прочитал, что восьмиугольник - это оптимальная форма для протекания потоков энергии в доме.
I've done some reading, and an octagon is the optimal shape for a home in terms of energy flow.
Как все, я знаю? ...
I go with the flow...
Их кровь вольется в вашу кровь.
Their blood shall flow within you.
Позволь ей течь к тебе.
Let it flow to you.
Женщины с этим запахом особенно желанны.
That's too short. - A light flow will cause hysteria.
ЕРК в последние несколько лет проводит полную реорганизацию под названием "Апаче" – перезапуск с нуля всех бизнес-процессов.
IBC's been developing a complete business restructuring for the past several years, something they're calling Apache, a ground-up reboot of their entire flow.
"Среди сосен ты бежишь".
"Among the pines you flow."
Эта дамочка надоумила Гитте вступить в контакт с ее "энергетическим потоком".
That lady has brought Gitte into touch with her "energy flow".
Она просто вызвать проблемы.
Him will flow problems.